РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



Зейферт Елена Ивановна

Кафедра/Центр/Подразделение

Кафедра теоретической и исторической поэтики

Должность

Профессор

Ученая степень

Доктор филологических наук, доцент

Биографические сведения

Родилась в 1973 году в Казахстане, в г. Караганде. С 2008 г. живёт в Москве. Профессор Российского государственного гуманитарного университета, ве-дущий научный сотрудник Московского государственного лингвистического университета, доктор филологических наук. Член Союза писателей Москвы и Союза переводчиков России. Ведущая литературного клуба «Мир внутри слова» и литературной мастерской «На Малой Пироговке».
Пишет стихи, художественную прозу, занимается критикой и литературове-дением. Переводит античных, немецких, болгарских авторов, поэтов народов СНГ и России. В середине 1990-х раскрылась как поэт, исследователь и пре-подаватель русской литературы и теории литературы, к концу 1990-х прояви-ла себя как прозаик, переводчик, критик.
В 1999 г. в Алматинском государственном университете им. Абая защитила кандидатскую диссертацию на тему «Жанр отрывка в русской поэзии первой трети XIX века». В 2008 г. в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова – докторскую диссертацию на тему «Жанровые процессы в поэзии российских немцев первой половины XX – начала XXI в.».
Автор книг стихов «Расставание с хрупкостью», «Детские боги», «Полынный венок (сонетов) Максимилиану Волошину», «Веснег», «Верлибр: Вера в Liebe», «Потеря ненужного» (стихи и переводы), «Греческий дух латинской буквы», русско-немецких книг-билингв «Namen der Bäume/Имена деревьев» (в авторском переводе), «Античные стихи/ «Antike Gedichte» (в переводе Вен-делина Мангольда), сборника стихов и прозы «Малый изборник», книг прозы «Сизиф & К°» и «Плавильная лодочка», серии книг для детей, книги критики «Ловец смыслов, или Культурные слои», монографий и учебных пособий по литературоведению и др. Составитель антологий поэзии и прозы. Публикова-лась в журналах «Новое литературное обозрение», «Знамя», «Октябрь», «Дружба народов», «Литературная учёба», «Новая Юность», «Prosodia», «Волга», «Урал», «Нева», «Крещатик» и др.

Государственные награды, почетные звания, благодарности

  • Лауреат главной премии в области литературы министерства федеральной земли Баден-Вюртемберг (2010, Штутгарт, Германия)
  • Обладатель знака отличия «Трудовая доблесть России» от Всероссийской общественной организации героев, кавалеров государственных наград и лауреатов государственных премий «Трудовая доблесть России» (Москва, 2015)
  • Золотой лауреат VIII Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира» в конкурсе поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор» (Брюссель, Льеж, Париж, август 2016; статуэтка) и диплом «За оригинальное раскрытие темы «Здесь» (о стране нынешнего проживания)»
  • Лауреат I степени конкурса на соискание литературной премии «Эхо» Союза российских писателей за критику и эссе (Вологда, 2019)
  • Лауреат Премии Международного литературного фестиваля им. Алексея Парщикова «Дирижабль», известного также как Alexey Parschtschikow-Preis (Германия, Берлин, 2021)

Научно-педагогическая деятельность

Преподаватель теории и истории литературы. Педагогический стаж в высшей школе – с 1995 г. За время работы вела курсы «Введение в литературоведе-ние», «Теория литературы», «Основы стиховедения», «Введение в литератур-ное источниковедение», «Литературное творчество», «Античная литература», «История русской литературы», «История зарубежной литературы», «Исто-рия русской литературной критики», «Методика преподавания литературы», «Современная поэзия», «Переводоведение», «Теория драмы», «Анализ худо-жественного текста», «Латинский язык» и др.
    Принципы в преподавании:
  • знания плюс деликатность, студент не просто человек, это Личность;
  • «учимся с удовольствием», ведь в радости постижение знаний происходит легче;
  • научное знание подается полиокулярно с учётом различных методологий;
  • прочитанную лекцию направляю на следующий день студентам в виде текста-презентации;
  • для студентов обязательны конспекты (или делаем выписки) по знаковым трудам;
  • активно пользуемся библиотеками;
  • студент может и хочет учиться успешно, оценки "неудовлетворительно" не бывает;
  • уже на первых встречах даю возможность нескольким желающим студентам заявить о себе, пусть на 3-5 минут;
  • почти каждую тему "проверяю" в собственной научной статье;
  • обучающую роль мягко объединяю с воспитательной, в том числе на своём примере;
  • долю академической методики совмещаю с эвристической, игровой, творческой.

Сфера научных интересов

Жанр, стих, психология литературного творчества, компаративистика, хроно-топ, доминанта, русская литература первой трети XIX века, современная рус-ская литература, немецкая литература, литература российских немцев, этни-ческая картина мира в литературе, античная литература, переводоведение (немецкий язык, латинский язык), физиология языка, художественный би-лингвизм, энергия в художественном произведении, рок-поэзия, методика преподавания литературы.
Дала определение жанру романтического отрывка. Автор терминов «до-минанта (доминанты) поэтики художественного произведения, или носитель (носители) эмоционально-смысловой доминанты», «насильственная авторская перезагрузка художественной системы», «зона лиминальности» и «эффект лиминальности», «делириопоэтика», «зрелое преждевременное произведение», «физиология языка художественной литературы», «сила», «рокированная гейневская строфа», «активно семантизированная граница», «переводческая и интертекстуальная вторичная авторская вненаходимость» «атон» и др. В своих работах о литературном творчестве ввела в активный научный оборот категории «дословесное» и «послесловесное», а также «внесловесное».

Публикации

    Книги
  1. Жанр отрывка: структура и содержание (программа для ЭВМ). Элек-тронное учебно-методическое пособие. Авторское свидетельство № 195 от 30 марта 2007. Астана, 2007.
  2. Жанровые процессы в поэзии российских немцев второй половины XX – начала XXI в. Караганда-Минск, 2007. 682 с.
  3. Жанр и этническая картина мира в поэзии российских немцев второй половины XX – начала XXI в. Германия, Лаге: BMV Verlag Robert Burau, 2009. 534 с.
  4. Ловец смыслов, или Культурные слои. Книга критики. – М.: МСНК-пресс, 2010. 272 с.
  5. Неизвестные жанры «золотого века» русской поэзии: романтический отрывок [Электронный ресурс]: Учебно-методический комплекс для ба-калавриата по направлению № 032700 – Филология ; Профиль: Отече-ственная филология (компаративистика: языки, литература, культура России и страны специализации); Профиль: Зарубежная филология (компаративистика: языки, литература, культура России и страны спе-циализации) / Федер. агентство по образованию, Гос. образоват. учре-ждение высш. проф. образования «Рос. гос. гуманитарный ун-т» (РГГУ), Ин-т филологии и истории, Ист.-филол. фак., Каф. теоретич. и историч. поэтики; [сост.: Е. И. Зейферт]. М.: РГГУ, 2013. 47 с.
  6. Неизвестные жанры «золотого века» русской поэзии. Романтический отрывок. Учебное пособие. М.: Флинта; Наука, 2014. 380 с.
    1. Коллективные монографии, учебники и учебные пособия с участием Е.И. Зейферт
    2. Зейферт Е.И., Ананьева С.В. Немецкая литература // Литература наро-дов Казахстана. Коллективная монография. Издание второе, доп. / Отв. ред. С.В. Ананьева. А.: Казакпарат, 2014. С.153-201.
    3. Литература немцев России. Еврейская, немецкая, цыганская, карельская и другие литературы, рассматриваемые вне литературных зон и регио-нов // Литература народов России. Учебное пособие / Под ред. Р.З. Хайруллина и Т.И. Зайцевой. М.: ИНФРА-М, 2016. С. 352-361.
    4. Литература российских немцев Казахстана: транскультурализм // Лите-ратурное трансграничье: русская словесность в России и Казахстане: коллективная монография / отв. ред. В.И. Габдуллина. Барнаул: АлтГПУ, 2017. C. 198-208.
    5. Специфические жанровые формы Vierzeiler и Achtzeiler в поэзии рос-сийских немцев: истоки, поэтика // Национальные коды в европейской литературе ХIХ – XXI вв. Литературный канон в контексте межкуль-турной коммуникации: коллективная монография. Часть 2. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2020.
    6. Венделин Мангольд – поэт, прозаик, переводчик, критик // Профессия: литератор. Год рождения: 1940. Коллективная монография. Елец: Елец-кий государственный университет им. И.А. Бунина, 2021. C. 2011-2018.
    7. Литература // Российские немцы / Отв. ред. Т.Б. Смирнова, В.А. Тиш-ков; Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН; Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского. М.: Наука, 2021.  С. 598-612.
    8. Моделирование художественного пространства в новейшей русской ли-рике под влиянием китайской культуры // Литературные миры Востока и Запада: коллективная монография. – М.: Мозартика, 2021. С. 50-67.
    9. Хронотоп в лирике Мун Чонхи // Литературные миры Востока и Запада: тексты, подтексты, контексты: коллективная монография. М.: Мозарти-ка, 2022. С. 52-65.
    10. Влияние хайку на жанровую форму «Dreizeiler» в поэзии российских немцев (на материале лирического цикла Розы Пфлюг «Dreizeiler») // Литературные миры Востока и Запада: тексты, подтексты, контексты: коллективная монография. М.: Мозартика, 2023. С. 34-59.
    11. Переводческая вторичная авторская вненаходимость при переводе корейской лирики: поэтесса и переводчица // Литературные миры Востока и Запада: коллективная монография. М.: Мозартика, 2024. С. 5-20. 134 с.
      Статьи
    1. Московский/подмосковный текст» Дмитрия Гаричева // Новое литера-турное обозрение. № 4/164. 2020.
    2. Дидактизация литературы российских немцев. Занятие по поэме Викто-ра Кляйна «Jungengespräch» // Филологический класс. N 25. 2020. № 3. C. 242-250.
    3. «Зрелое преждевременное произведение» Аркадия Драгомощенко // Новое литературное обозрение. 2021. № 4 (170). С. 197-215.
    4. Российско-немецкий шансон как продукт эмиграции // Вестник РУДН. Полилингвальность и транскультурные практики. 2022. Т. 19. № 1. С. 50-65.
    5. Два молчания: «Silentium» Тютчева и «Silentium» Мандельштама // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Фило-логия. Журналистика». 2022. № 2. C. 51-56.
    6. Василий Кондратьев в его приближении к поэтике Аркадия Драгомо-щенко и удалении от неё // Новое литературное обозрение. 2023. № 181. С. 258-277.
    7. Единство и теснота стихового ряда и активно семантизированная грани-ца в лирике Арсения Тарковского // Практики и интерпретации. 2023. Т. 8 (1). С. 118-132.
    8. «Простое» («нестилевое») слово в метареализме русского зарубежья: поэтика Дмитрия Драгилёва (Берлин) // Известия Смоленского государ-ственного университета. 2022. № 4 (60). С. 15-25.
    9. Идиллия и идиллическое как фрагмент этнической картины мира рос-сийских немцев // Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica. – Łódź, 2022. T. 15: Поэтика и семиотика текста. S. 238-250.
    10. Вторичная авторская вненаходимость и интертекстуальность: Арсений Тарковский и Юрий Казарин // Вестник РГГУ. 2023. № 3. Ч. 3. С. 386-396.
    11. Автобиографический миф Виктора Сосноры // Вестник МГЛУ. 2023. Вып. 13 (881). С. 123-131.
    12. Интертекстуальная и переводческая вторичная вненаходимость автора // Вестник Московского университета. Теория перевода. Серия 22. 2024. Т. 17. № 2. С. 32-51.
    13. Работа А.С. Пушкина над системой интонирования поэмы «Медный всадник» // Русская литература. 2024. № 2. С. 76-90.
    14. Роль святочного рассказа в жанровой диффузии: «Бедность не порок» А.Н. Островского // Вестник Новосибирского университета. Т. 24. 2024. № 9. С. 102-111.
    15. Рецепция истории о Фаусте в новейшей прозе: «Фальшивый Фауст» Маргера Зариня в русском переводе // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2024. Т. 16. Вып. 4.
    16. Дейктические проекции в стихотворении Арсения Тарковского «Книга травы» // Вестник РГГУ. 2024. № 10. С. 65-75.

Переводы

Переводит немецких поэтов (Иоганна Вольфганга Гёте, Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф, Николауса Ленау, Готфрида Келлера, Райнера Мария Рильке, Эльзу Ласкер-Шюлер, Стефана Георге, Георга Тракля, Георга Гейма, Фри-дриха Ницше, Карла Шпиттелера, Машу Калеко, Пауля Целана, Непомука Ульманна, Яна Вагнера, Виктора Шнитке и др.), болгарских авторов, поэтов народов СНГ и России. Переводчик древнеримской поэзии (Горация, Верги-лия, Катулла и др.).
  • Германская поэзия в переводах Елены Зейферт // Вестник Европы. 2017. № 48.
  • Аттис. Поэма. Гай Валерий Катулл // Poetica. Литературный журнал. № 3.

Участие в научных советах, комиссиях, редколлегиях

  • Член диссертационного совета Д 212.198.04 при РГГУ
  • Член Международной ассоциации исследователей истории и культуры российских немцев (Москва)
  • Навстречу недоверчивому солнцу. Антология литературы российских немцев второй половины XX – начала XXI в. Der misstrauischen Sonne entgegen/ Anthologie der Lite-ratur der Russlanddeutschen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts – Anfang des 21. Jahrhunderts / Под общ. ред. Е.И. Зейферт. Ред. коллегия: О.К. Мартенс, С.В. Ананьева, Г.И. Дани-лина и др. М.: МСНК-пресс, 2012. 640 с.
  • В воздухе растёт колокольня из звуков = In der Luft wächst ein Glockenturm aus Lauten: Хрестоматия по литературе российских немцев второй половины XX – начала XXI века: Проза / Автор-составитель и отв.ред. Е.И. Зейферт. М.: РусДойч Медиа, 2016. 432 с.

Обновлено: 17.01.2025 14:00:59
Версия для печати

Возврат к списку