российский государственный
гуманитарный университет



Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей


Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
НАУКА
07.04.2026

Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей

3 апреля в Российском государственном гуманитарном университете состоялась внутривузовская научно-практическая конференция «Язык, культура, перевод: нейросетевая реальность будущего», посвящённая роли искусственного интеллекта в переводе, лингвистике и гуманитарных науках.


Особое внимание в ходе обсуждения было уделено роли гуманитарного образования в условиях технологических изменений. Участники подчеркнули, что развитие искусственного интеллекта не отменяет необходимости сохранения человеческого измерения в науке и образовании.

«Переводчик не только переводит с языка на язык, но и переносит смысл из одной концептуальной картины мира в другую. И никакой искусственный интеллект пока не способен в полной мере уловить прагматику и культурный контекст ситуации», — поделилась проректор по международному сотрудничеству РГГУ Вера Заботкина, подчёркивая, что не совпадать могут концепты даже близких культур, и только участие человека может проконтролировать качество перевода. И сегодня, в условиях постоянно развивающихся технологий, одна из главных задач гуманитарного образования заключается в том, чтобы сохранить основы гуманного отношения к человеку.

Развивая тему соотношения человека и технологий, заслуженный профессор РГГУ Наталья Рейнгольд подчеркнула необходимость переосмысления образовательных практик в условиях цифровой трансформации:

«Любая сетевая программа выдаёт на выходе буквальный перевод. Распознать смысловую ошибку может только человек, и именно это умение становится сегодня ключевой компетенцией переводчика».

Отмечалось, что работа с нейросетями требует не только технических навыков, но и высокого уровня профессиональной подготовки: переводчик должен уметь не просто использовать цифровые инструменты, но и критически оценивать результат их работы, редактировать и доводить текст до смысловой и стилистической точности. Именно в таких условиях роль преподавателя и гуманитарного образования не снижается, а, напротив, возрастает, поскольку именно они формируют у студентов способность к аналитическому мышлению, интерпретации и ответственному отношению к тексту.

Преподаватель кафедры теории и практики перевода ИФИ РГГУ Владимир Климчук в продолжение рассуждений коллег о несостоятельности перевода без участия человека выступил с докладом «Искусственный интеллект в языке, культуре и переводе», посвящённым абсурдным ошибкам искусственного интеллекта: был приведён ряд показательных примеров, демонстрирующих, что при отсутствии экспертной проверки тексты, сгенерированные искусственным интеллектом, могут содержать терминологические, логические и фактические ошибки, снижающие доверие к подобным материалам.

Также в рамках конференции обсуждались практические аспекты применения нейросетей в переводе и различия в работе человека и алгоритма. На примере сопоставления переводов рассказа The Strawberry Window было показано, что нейросеть обеспечивает формальную точность, однако её тексты нередко остаются «пластмассовыми», лишёнными выразительности, тогда как человек способен передавать смысл и эмоциональную окраску, принимая осознанные переводческие решения.

Отдельное внимание было уделено межсемиотическому переводу — аудиодескрипции, представляющей собой словесное описание визуальной информации для незрячих и слабовидящих. Оказалось, что ошибки допускают обе стороны: алгоритм — из-за логических и речевых сбоев, человек — вследствие невнимательности, что подчёркивает необходимость их взаимного дополнения.

Подводя итоги, участники пришли к выводу, что искусственный интеллект не способен заменить человека в задачах, требующих учёта культурного контекста, этики и творческой интерпретации. При этом формализованные тексты могут успешно обрабатываться нейросетями при условии последующей редакторской проверки.

Ключевым выводом стала мысль о том, что главная компетенция современного специалиста — это не только владение ИИ, но и способность критически оценивать его результаты и сохранять «человеческое измерение» в профессиональной деятельности.

Мероприятие было организовано кафедрой теории и практики перевода ИФИ РГГУ.

Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей

Текст: Департамент коммуникаций
Фото: Департамент коммуникаций

читайте также в разделе «НАУКА»
16 июня 2026
Серия «Республики – фронту 1941–1945» получила награду конкурса «Лучшие книги года»

Конкурс «Лучшие книги года» является одним из наиболее авторитетных профессиональных книжных конкурсов страны. Ежегодно Ассоциация книгоиздателей России рассматривает сотни изданий, представленных более чем 140 издательствами, и определяет лучшие проекты в двенадцати номинациях.

11 июня 2026
Сотрудники РГГУ отмечены благодарностью Московской городской Думы

Представители РГГУ получили благодарности Московской городской Думы за вклад в развитие просветительской деятельности, популяризацию москвоведения и поддержку конкурса студенческих научных работ в рамках VI Ежегодной научно-практической конференции «История Москвы: методология, источниковедение, историография, популяризация».

04 июня 2026
Специальный представитель Президента РФ по Афганистану Замир Кабулов посетил РГГУ

3 июня 2026 года Специальный представитель Президента РФ по Афганистану Замир Набиевич Кабулов посетил РГГУ и принял участие в работе круглого стола «Афганистан в новой геополитической реальности: трансформация региональной безопасности и задачи экспертно-аналитического сообщества», организованного Университетским Российско-афганским центром и кафедрой международной безопасности Института международных отношений и политических наук.

03 июня 2026
Современное искусство: между документом и вымыслом

29–30 мая 2026 года в РГГУ с успехом прошла XII Всероссийская конференция молодых ученых «Современные исследовательские подходы в науках об искусстве и культуре», собравшая представителей РГГУ, НИУ ВШЭ, УрФУ, СПГХПА им. А.Л. Штиглица и СПбГИК. В дискуссиях приняло участие около 40 будущих специалистов и их научных руководителей.

03 июня 2026
«Подлинный прогресс — это всегда соработничество! Соработничество с Богом»: эксперт РГГУ о цифре

Валерий Фадеев, советник Президента Российской Федерации и научный руководитель ИНиСО РГГУ, выступил на круглом столе «Человек и цифра: конфликт или соработничество?» с размышлениями о цифровизации, искусственном интеллекте и духовных основаниях научного прогресса.

03 июня 2026
«Язык и методы его описания – 2026». Конференция к 80-летию Г.Е. Крейдлина

В Институте лингвистики РГГУ прошла ежегодная конференция «Язык и методы его описания – 2026», приуроченная к 80-летию профессора кафедры теоретической и прикладной лингвистики Григория Ефимовича Крейдлина (1946–2025).

03 июня 2026
Поддержка новых территорий московскими вузами: В РГГУ прошла четвёртая встреча СНО «УРНТРФ»

25 мая 2026 года в ИСЭН РГГУ прошла четвёртая встреча студенческого научного общества «Устойчивое развитие новых территорий Российской Федерации», объединившая участников из трёх московских университетов.

03 июня 2026
В РГГУ обсудили проблемы сохранности архивных документов

1 июня в РГГУ прошёл студенческий круглый стол «Диагностика повреждения документов на бумажных носителях», подготовленный кафедрой архивоведения ФАД ИАИ РГГУ. Мероприятие было посвящено вопросам обеспечения сохранности архивных документов в архивохранилищах Российской Федерации.

03 июня 2026
Афганский вопрос в новой реальности: риски, угрозы и перспективы

Современный Афганистан остаётся точкой пересечения интересов ведущих мировых и региональных игроков. Изменение баланса сил в стране продолжает формировать новую повестку безопасности далеко за её пределами.

03 июня 2026
Профессор РГГУ Виктор Сапрыка принял участие в международном проекте в сфере публичной дипломатии 

С 26 по 29 мая в Новосибирске прошёл международный проект в сфере публичной дипломатии «Точки Роста: Сибирь». Инициатива объединила представителей экспертного сообщества, органов власти, вузов, медиа, молодёжных организаций и дипломатических миссий стран Евразии.