Второй день программы Дней Бразилии РГГУ был посвящен португальскому языку, и это неслучайно.
История преподавания португальского в России насчитывает уже несколько десятилетий, но «бразильский вариант» этого языка до сих пор не рассматривался учебными программами в России. Об этом рассказала гостья РГГУ Галина Петрова, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков МГИМО МИД России, автор множества учебников португальского языка. Именно поэтому семинар по бразильскому варианту португальского было решено провести одним из первых.
Открыли семинар Вера Ивановна Заботкина, и.о. проректора по международному сотрудничеству, доктор филологических наук, профессор, и советник Посольства Бразилии в России по культуре Карлос Эйджи Сузуки Де Аморим. Они выразили пожелания расширить преподавание португальского в его бразильском варианте в РГГУ.
В числе участников мероприятия были преподаватели РГГУ, МГУ, МГЛУ, онлайн присоединились коллеги из КФУ, СПбУ, ННУ, а также из университетов Бразилии.
Проект преподавания португальского языка русскоговорящим представили Флавия Стукки да Силва, преподаватель МГЛУ и РГГУ, Суэллен Мартинс Медина и Жоан Пауло Сабадин Сантос Медина, выпускники университета Сан-Паулу, Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Все они работают преподавателями португальского и русского языков и являются членами жюри конкурса художественного перевода «Россия — страна полиглотов» и экспертами школы молодого переводчика «Россия – Лузофония» в Библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино.
Тему преподавания португальского у нефилологов, а также вопрос расширения внимания к географии языка от Бразилии до африканского континента поднял кандидат исторических наук, доцент учебно-научного центра социальной антропологии РГГУ и исторического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Кабицкий Михаил Евгеньевич.
Большой вклад в дискуссию о португальском языке внесли преподаватели кафедры португальского языка переводческого факультета МГЛУ и выпускники курса "Português pluricêntrico" (Плюрицентричный португальский язык) Долгих Ольга Борисовна (кандидат филологических наук, доцент кафедры португальского языка переводческого факультета МГЛУ) и Григорьева Ольга Игоревна.
Модератором семинара выступила Оксана Александровна Самойленко. Ее студенты также присутствовали на семинаре и даже участвовали в мастер-классе, который провела доцент кафедры государственных языков отделения португальского языка как иностранного филологического факультета Федерального университета Рио-де-Жанейро (UFRJ) Андреа Лима Белфорте Дуарте. Андреа является членом исследовательского центра Школы прикладной лингвистики имени Выготского, членом ассоциации преподавателей португальского языка как иностранного штата Рио-де-Жанейро (APLE-RJ).
Среди бразильских докладчиков также была Эдлейзе Мендес, доцент Федерального университета Баии (UFBA), координатор обсерватории португальского языка как иностранного и Центра исследований в области языка, культуры и преподавания. Эдлейзе — институциональный координатор кафедры ЮНЕСКО по языковой политике многоязычия и член научно-технической комиссии экзамена Celpe-Bras. Она активно продвигает идеи продвижения бразильского португальского в России на различных платформах институтов и министерств Бразилии.
День португальского языка прошел полностью на португальском языке.
Текст: Пресс-служба РГГУ
Фото: Пресс-служба РГГУ
4 апреля 2025 г. делегация Института им. Юнуса Эмре — Турецкого культурного центра в Москве — посетила Российский государственный гуманитарный университет и обсудила с руководством вуза основные треки взаимодействия по таким направлениям, как академический обмен, совместные исследования и публикации, научно-просветительские мероприятия и не только.
29 марта 2025 г. в РГГУ прошёл Международный литературный онлайн-фестиваль «Переводы творчества А.П. Чехова на языках мира». Фестиваль объединил 57 студентов, которые читали переводы рассказов Чехова на разных языках: русском, английском, арабском, французском, китайском, испанском, туркменском, а также на языках хинди и маратхи.
О сотрудничестве Российского государственного гуманитарного университета с турецким Институтом им. Юнуса Эмре в сфере образования и культуры, об академической мобильности и взаимном обмене опытом.
5 марта 2025 г. в РГГУ прошёл праздничный международный КВН «Для милых дам и благородных рыцарей», посвящённый Дню защитника Отечества и Международному женскому дню. Мероприятие было организовано Департаментом международного сотрудничества совместно с Ассоциацией иностранных студентов РГГУ.
РГГУ анонсировал выставку в Кейптауне в ходе обсуждения российско-африканских отношений в рамках заседания круглого стола в Государственной Думе.
1 марта 2025 г. в РГГУ прошёл международный онлайн-фестиваль поэзии, организованный совместно с российскими и индийскими университетами. В этом году мероприятие было посвящено Дню родного языка (ЮНЕСКО), Году защитника Отечества и празднованию 80-летия Победы в Великой Отечественной войне.
«Приятно констатировать, что взаимовыгодное партнёрство Ирана и России развивается очень успешно в настоящее время, и наша встреча – это хороший вклад в развитие отношений двух стран. Сегодня мы принимаем делегацию Университета Имама Садыка, который является кузницей кадров для основных государственных структур Ирана», – обратился с приветственным словом к делегатам первый проректор РГГУ Дмитрий Бобров.
27 февраля 2025 г. в РГГУ прошла встреча иностранных студентов и аспирантов с и.о. ректора А.В. Логиновым, и.о. проректора по международному сотрудничеству В.И. Заботкиной, а также с сотрудниками Департамента международного сотрудничества и Центра карьеры РГГУ.
Форум открылся на площадке Университета Крирка. Его программа рассчитана на два дня. Отечественную высшую школу в столице Таиланда представляют Российский государственный гуманитарный университет и другие вузы из разных регионов России.
«Для России историческое и культурное наследие Бразилии представляют большой интерес», — отметила проректор по научно-проектной работе РГГУ Ольга Павленко 27 февраля на Фестивале «Бразильский карнавал: социально-антропологические корни», посвящённом историко-культурному контексту возникновения и проведения праздника.