РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



Все новости


В РГГУ состоялась V Международная научно-практическая конференция «Язык в образовательном пространстве неязыкового гуманитарного вуза: теория и практика»
24.04.2024

В РГГУ состоялась V Международная научно-практическая конференция «Язык в образовательном пространстве неязыкового гуманитарного вуза: теория и практика»

24 апреля 2024 года кафедрой иностранных языков ФМОПиЗР ИАИ РГГУ в смешанном формате была проведена V Международная научно-практическая конференция «Язык в образовательном пространстве неязыкового гуманитарного вуза: теория и практика».


В работе конференции приняли участие преподаватели кафедры иностранных языков ФМОПиЗР ИАИ РГГУ, зарубежные гости из Узбекистана, Армении, Германии, Швейцарии.

Доклады участников конференции были посвящены актуальным проблемам образования, методике преподавания иностранного языка, коммуникативным аспектам, вопросам, связанным с лингвистикой, текстологией, лингвокультурологией.


Была особо подчеркнута воспитательная составляющая процесса обучения иностранному языку. По этой причине большой интерес вызвали работы, посвященные проблемам смысловой коммуникации, понимаемой как некая интенция – актуальное намерение педагога (преподавателя, учителя) вступить в коммуникацию с учеником (студентом). Было отмечено, что спорным является мнение, согласно которому заранее структурированная (как внешне, так и содержательно) учебная коммуникация накладывает некие императивные скрепы на участвующих в ней субъектов и детерминирует (и, следовательно, облегчает) их поведение и взаимоотношения. На самом деле, барьеры учебной коммуникации преодолеваются труднее, чем в любой другой ее форме в связи с асимметрией как любой коммуникации вообще, так и в особенной (усиленной) асимметрии учебной коммуникации в частности.

Выступления участников конференции, затронувших вопросы вторичных текстов, показали, что эта проблема тесно связана с так называемой «повторительностью». Вторичный текст, осуществляя даже маргинальные поправки в тексте «оригинала», тем самым демонстрирует «некий внутренний маршрут культуры, изменившуюся самоидентификацию персонажа и аудитории». Именно поэтому осуществляемый в языке в ходе аннотирования или реферирования иноязычного дискурса процесс «переделки» одного текста в другой можно рассматривать «как вечно продолжающийся поиск истины, которая всегда выскальзывает из рук».


В исследованиях по «пространству текста» было установлено, что, несмотря на предлагаемые разными современными авторами новые обозначения текстовых измерений («надтекст», «предтекст»), эти терминологические образования представляют собой ни что иное как определения текстовой структуры, данные еще в 60х-70х годах прошлого столетия профессором И.Р.Гальпериным для обозначения разных типов дискурсной информации – «содержательно-фактуальной», «содержательно-подтекстовой» и «содержательно-концептуальной».

В трудах, связанных с рассмотрением вопросов цифровизации образования, отмечались не только положительные стороны, но и высказывалось некоторое беспокойство чрезмерным увлечением цифровыми технологиями. Было подчеркнуто, что, по мнению ряда ученых, признание цифровых технологий в качестве «эталона» будущей системы образования содержит опасность «расчеловечивания человека». Цифровые технологии в процессе преподавания иностранного языка следует рассматривать лишь как один из инструментов совершенствования качества образования и обогащения «естественного интеллекта» обучаемого.

В ряде докладов было указано на особый характер иностранного языка как «языка направления подготовки» в вузе неязыкового профиля. Целью обучения иностранному языку в этих условиях должно стать достижение студентами определенного уровня владения иностранным языком как средством формирования и формулирования мыслей в социально обусловленных и профессионально ориентированных сферах общения.

В ходе работы секций выступавшие обращались к проблемам перевода, литературоведения, межкультурной коммуникации. Не остались без внимания и вопросы создания учебников, учебных пособий и методических рекомендаций для студентов.

Широкий обмен коллегами знаниями и опытом предоставил возможность учиться друг у друга, благоприятствовал возникновению новых идей и подходов к решению задач, стоящих перед преподавателями иностранного языка. Это будет способствовать не только росту профессионализма самих участников, но и, что самое важное, представленные исследования найдут свое практическое применение в студенческой аудитории.

 

Текст: Людмила Халилова, к.филолог.н, профессор, зав.кафедрой ИЯ ФМОПиЗР ИАИ
Фото: Людмила Халилова, к.филолог.н, профессор, зав.кафедрой ИЯ ФМОПиЗР ИАИ