РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



Международный литературный онлайн-фестиваль «Стихи А.С. Пушкина на языках мира» состоялся в РГГУ в преддверии 225-летия со дня рождения русского поэта
27.05.2024

Международный литературный онлайн-фестиваль «Стихи А.С. Пушкина на языках мира» состоялся в РГГУ в преддверии 225-летия со дня рождения русского поэта

27 мая 2024 года Российский государственный гуманитарный университет совместно с российскими, индийскими университетами и вузами СНГ организовал Международный литературный онлайн-фестиваль «Стихи Пушкина на языках мира». Мероприятие было приурочено к празднованию 225-летия со дня рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Фестиваль объединил 88 участников. Студенты и преподаватели читали стихи А.С. Пушкина на русском, английском, хинди, армянском, китайском, таджикском, туркменском, кыргызском, польском, испанском, французском и арабском языках.


Организацию мероприятия со стороны РГГУ провели студенты 1 курса группы хинди Института лингвистики совместно с Управлением по работе со студентами и Управлением международных связей РГГУ.

С приветственными речами выступили:

Проф. Заботкина Вера Ивановна, и.о. проректора по международному сотрудничеству, д-р филол. наук, поприветствовала всех участников и отметила, что памятники А.С. Пушкину установлены в 40 странах мира, и что роман «Евгений Онегин» был переведен на 100 языков. Вера Ивановна привела пример с изданной в г. Архангельске книги стихотворения А.С. Пушкина «Я помню чудное мгновение» и его перевод на 210 языков. Вера Ивановна посоветовала участникам фестиваля читать стихи А.С. Пушкина легко и искрометно, поскольку он был легким, светлым человеком, одним словом «гений». И если бы не ранняя смерть, то его талант развернулся бы в полную силу.

Юлия Евгеньевна Аряева, советник по делам культуры и сотрудничества Посольства РФ в Индии, отметила, что цитата «Пушкин – наше всё», высказанная Аполлоном Григорьевым в 1859 году, до сих пор сохраняет свою актуальность, и добавила, что в Индии интерес к русскому языку и русской культуре возрастает с каждым днем. Ежемесячно Русский Дом в г. Нью-Дели посещает много индийцев, и во многих штатах открываются уголки русской культуры. Юлия Евгеньевна отметила, что совсем недавно в пригороде Дели – Фаридабаде, был открыт очередной Русский уголок, где индийцы начнут изучать русский язык и русскую культуру. Юлия Евгеньевна поздравила всех участников с юбилейной датой, пожелала вдохновения и творческих успехов в проведении фестиваля и прочитала стихи Игоря Северянина об А.С. Пушкине.

Елена Сергеевна Ремизова, канд. ист. наук, директор Русского Дома в Мумбаи (Индия), подчеркнула, что поэзия и творчество Пушкина вышли за пределы русского мира и находят отклики в сердцах многих людей по всему миру.

Проф. Кандарпа Дас, ректор Университета Гаухати (г. Гувахати, Ассам, Индия), прочел стихотворение Пушкина «Я Вас любил» на ассамском языке.

Проф. Санджай Дешпанде, директор Центра Евразийских исследований, зав. кафедрой Русского языка Университета Мумбаи (г. Мумбаи, Махараштра, Индия), поприветствовал участников и пожелал им вдохновения и творческих успехов. 

Проф. Рича Савант, зав. кафедрой Центра Российских исследований, Школы языка, литературы и культуры Университета им. Дж. Неру, поздравила участников с юбилеем великого русского поэта, который любим не только в России, но и в Индии. Проф. Р. Савант рассказала участникам, что в Индии студенты изучают произведения А.С. Пушкина с первого курса, и его творчество производит неизгладимое впечатление на всех. Его произведения являются прекрасным ориентиром к пониманию русской культуры. А.С. Пушкин много писал о России, его произведения помогают преподавателям и студентам русского языка как иностранного понимать, что является главным для русских людей – порядочность, честность и любовь к Родине. Сегодняшний праздник является прекрасной возможностью продолжить наше знакомство с А.С. Пушкиным и устремиться к высоким идеалам в жизни.

Джавед Шодиевич Холов, директор Пенджикентского педагогического колледжа (г. Пенджикент, Таджикистан), отметил, что «в Таджикистане А.С. Пушкина чтят, любят, перечитывают, заучивают его стихи наизусть. Русский язык имеет статус международного языка и языка межнационального общения. В нашем колледже студенты знакомятся с творчеством А.С. Пушкина, пишут курсовые и дипломные работы. При Русском Доме ежегодно проходит курс интенсивного русского языка, проводятся конкурсы на знание творчества русских поэтов и писателей. Все это говорит об огромном уважении к культуре русского народа». В конце своего выступления Джавед Шодиевич продекламировал стихотворение Пушкина на таджикском языке.

Сергей Дмитриевич Серебряный, д-р филос. наук, директор Института высших гуманитарных исследований РГГУ, в своем выступлении отметил, что «переводить стихи А.С. Пушкина на индийские языки очень трудно, и одной из главных трудностей является фонетика этих языков. Русский язык и стихотворный ритм построен на чередовании ударных и безударных гласных, тогда как на хинди ударение не имеет большого значения, поскольку обычная и стихотворная речь построена на чередовании долгих и длинных гласных, и передать на хинди ритм русского стиха почти невозможно». Сергей Дмитриевич продемонстрировал книгу с переводами стихов А.С. Пушкина на хинди, изданную к 200-летию (1999 г.) со дня рождения поэта. Переводчиком книги являлся Маданлал Мадху. Профессор С.Д. Серебряный прочел на хинди стихотворение из этой книги, под названием «Мчатся тучи…».

 

Зарубежные участники были представлены такими организациями, как:

Департамент русского языка Русского дома в Мумбаи (Россотрудничество, г. Мумбаи, Индия), Университет им. Джавахарлала Неру (г. Нью Дели, Индия), Университет Мумбаи (г. Мумбаи, Махараштра, Индия), Университет им. Савитрибай Пхуле Пуне (г. Пуна, Махараштра, Индия), Американский университет Центральной Азии (г. Бишкек, Кыргызстан), Институт государственного языка и культуры Кыргызского государственного университета имени И. Арабаева (г. Бишкек, Кыргызстан), Пенджикентский педагогический колледж (г. Пенджикент, Таджикистан), Таджикский национальный университет (г. Душанбе, Таджикистан).

 

Среди российских участников были студенты из РГГУ, ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва», Центра изучения Индии Института международных отношений Казанского федерального университета (г. Казань, Татарстан, РФ), Белгородского государственного технологического университета (г. Белгород, РФ).

 

На фестивале звучали различные поэмы А.С. Пушкина на разных языках. Самыми популярными стихами у студентов из Индии, России и стран СНГ были следующие – «Я вас любил...», «Я помню чудное мгновение», «Пророк», «Письмо Татьяны к Евгению Онегину». Студенты из индийских институтов порадовали российских преподавателей своим прекрасным произношением и выразительностью чтения стихов русского классика.

Мероприятие вызвало восторг у всех участников и гостей фестиваля. Было принято решение о проведении ежегодного международного фестиваля в рамках распространения русской литературы и поэзии в странах СНГ и Индии.

Мы выражаем большую благодарность преподавателям университетов за подготовку своих студентов к этому фестивалю:

г-же Видья Сварге-Мадане, руководителю Департамента русского языка, Российский Центр Науки и Культуры (г.Мумбай, Индия);

г-ну Милинд Медхе, преподавателю русского языка, Университет Мумбаи, (г. Мумбаи, Индия);

д-ру Анагха Бхат-Бехере, преподавателю русского языка и литературы, Университет Савитрибаи Пхуле (г. Пуна, Махараштра, Индия);

проф. Кандарпа Дас, ректору Университета Гаухати (г. Гувахати, Ассам, Индия);

д-ру Мину Бхатнагар, преподавателю русского языка, Центр русских исследований, Школа языковых, литературных, культурных исследований, доцент;

д-ру Бобоевой Насибе Асроровне, заведующей кафедрой русского языка, Факультет гуманитарных наук, старшему преподавателю Пенджикентского педагогического колледжа (г. Пенджикент, Таджикистан);

д-ру Зарине Асламшоевне Рахматуллаевой, доценту кафедры индийской филологии Факультета языков Азии и Европы, Таджикский национальный университет (г. Душанбе, Таджикистан);

д-ру Мратхузиной Гузели Фердинандовне, директору Центра изучения Индии Института международных отношений, канд. ист. наук, Казанский федеральный университет (г. Казань, Татарстан, РФ);

г-ну Бобкову Дмитрию Вячеславовичу, ст. преподавателю, Казанский федеральный университет: Центр изучения Индии Института международных отношений (г. Казань, Татарстан, РФ);

д-ру Каныбековой Айнура Каныбековна, доценту, канд. филол. наук, Институт государственного языка и культуры Кыргызского государственного университета им. И. Арабаева (Кыргызстан);

г-же Ксении Сергеевне Поздняковой, заместителю декана по культурно-воспитательной работе, Подготовительный факультет для иностранных граждан, Белгородский государственный технологический университет им. В.Г. Шухова (г. Белгород, РФ);

г-ну Люлёву Артёму Олеговичу, директору Центра адаптации студентов, ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва»;

д-ру Хоревой Ларисе Георгиевне, доценту кафедры романской филологии филологического факультета РГГУ;

д-ру Шатравке Анне Владиславовне, доценту кафедры восточных языков, канд. филол. наук. Факультет международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института РГГУ;

проф. Александру Александровичу Столярову, доценту кафедры зарубежного регионоведения и внешней политики ФМО и ЗР ИАИ РГГУ, директору Международного научного центра изучения Южной Азии;

Индире Газиевой, преподавателю хинди (РГГУ).

 

ПРОГРАММА фестиваля на русском и английском языках прилагается.


Дополнительные материалы:
Program.docx — 26 Кб
Program.docx — 26 Кб

Текст: МНЦ изучения Южной Азии
Фото: МНЦ изучения Южной Азии