РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



XXV Научные чтения памяти Г.А. Ткаченко, ...


XXV Научные чтения памяти Г.А. Ткаченко, 6 ноября 2024
04.11.2024

XXV Научные чтения памяти Г.А. Ткаченко, 6 ноября 2024


XXV Научные чтения памяти первого заведующего кафедрой восточных языков Г.А. Ткаченко прошли 6 ноября. 

Г.А.Ткаченко (1948-2000), известный китаист, философ и культуролог, автор перевода первостепенно важного памятника китайской мысли III в. до н. э. «Люйши чунь-цю» («Весны и осени господина Люя»), китайского энциклопедического текста эпохи Воюющих царств.

Григорий Александрович успел проработать в РГГУ только 8 лет, но за эти годы он сумел задать вектор восточному направлению во всем университете. Кафедра восточных языков была открыта и возглавлена им в 1992 году, это стало первым шагом в развитии востоковедных исследований в РГГУ. Через 2 года создается сначала научный, а затем и учебный Институт восточных культур (директор – видный китаист, переводчик И.С.Смирнов), позднее объединивший в себе изучение Востока и преподавание многих востоковедных дисциплин с исследованием и преподаванием греческой и римской античности (преобразован в Институт восточных культур и античности).  В 1996 г. Г.А.Ткаченко создал и возглавил Институт культурной антропологии, объединивший на 5 лет целый ряд факультетов университета, связанных с наукой о человеке. К сожалению, в 2000 г. Григорий Александрович скоропостижно скончался.

Чтения оказались очень интересными, доклады были посвящены различным аспектам культуры Японии, Китая, России.

Программа

Мещеряков А.Н. (ИКВИА ВШЭ)

«Юные годы великого японского просветителя Фукудзавы Юкити: усердие и хулиганство»


Мазо О.М. (Тель-Авивский университет) 

«Магические специалисты и их тексты из провинции Гуйчжоу»


Глебкин В.В. (гимназия 1514, РАНХиГС)

«Сознание: слово в современном языке и термин в философии и психологии»


Костыркин А.В. (ИВ РАН, ИЛ РГГУ)

«Опыт проведения практического курса «Компьютерное обеспечение переводческой деятельности» для студентов специальности Перевод и переводоведение»


Ермишина Е.С. (ИЛ РГГУ)

«Катакана для выражения амбивалентности в современной публицистике на японском языке»


Холкина Л.С. (УНЦ ВЯиКВ ИЛ РГГУ)

«Выделение частей речи в КЯ, по материалам исследований проф. Го Жуя»


Ивченко Т.В. (Институт Конфуция, ИЛ РГГУ)

«Перевод китайской классики: вызовы и возможные решения»


Старостина А.Б. (ИВ РАН, ИКВИА ВШЭ, РГГУ)

«Война пигмеев с журавлями в ранних китайских источниках»


Баврин А.В. (ИВ РАН)

«Категориальное описание эквивалентности в переводоведческих, контрастивных, корпусных подходах — попытка сопоставительного анализа»


Рукодельникова М.Б. (ИЛ РГГУ)

«Кусочек счастья нам дадут…»