РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



Студенты РГГУ организовали Международный поэтический конкурс чтения стихов А.С.Пушкина



Студенты РГГУ организовали Международный поэтический конкурс чтения стихов А.С.Пушкина
08.06.2020

Студенты РГГУ организовали Международный поэтический конкурс чтения стихов А.С.Пушкина

6 июня 2020 г. в Международный день ООН – День русского языка Российский государственный гуманитарный университет организовал международный проект с 18 университетами России, Индии и стран СНГ. В этот день в России и во всем мире празднуется день рождения всеми любимого русского поэта А.С.Пушкина. 

Известно, что его стихи были переведены и до сих пор переводятся на многие языки мира. Произведения Пушкина изучают и ежегодно именно в этот день, в день его рождения весь мир читает стихи русского поэта на разных языках.

В поэтическом конкурсе чтения стихов А.С.Пушкина на разных языках мира участвовали студенты и преподаватели 18 университетов: из России это – РГГУ, МГИМО, ИСАА МГУ и Факультет мировой политики МГУ, МГЛУ, СПБГУ, КФУ (Казань, Татарстан); из Индии это – Делийский университет (кафедра славянских и финно-угорских языков) и Захир Хусейн Дели Колледж, Российский Центр Науки и Культуры (г. Мумбай, Индия), университет Савитрибаи Пхуле (г. Пуна), Университет Мумбаи, АМИТИ университет (филиал Харьяна), (филиал Нойда) университет Гаухати; и стран СНГ это – БГУ (г. Минск, Беларусь), Национальный университет им. Аль-Фараби (г.Алматы, Казахстан), Инновационный колледж АУЦА (г. Бишкек, Кыргызстан), Кыргызский государственный университет им. И.Арабаева.

Мероприятие состоялось в формате ZOOM и на празднование Дня рождения Пушкина пришло много гостей – 125 человек, среди которых 69 участников-студентов и 20 преподавателей.

Среди приглашенных гостей были:

  • Г-жа Уша Радхакришна, Директор Культурного центра имени Дж. Неру, Посольство Индии в РФ;
  • Г-н Сергей Фандеев, Директор, Российский Центр Науки и Культуры (РЦНК, Мумбай, Индия);
  • Г-н Соронкулов Гульжигит Умарович, профессор, Член Союза писателей Кыргызстана. Переводчик с кыргызского языка на русский, Пушкиновед (Кыргызстан);
  • Г-н Кандарпа Дас, профессор, ректор Открытого государственного университета им. Кришна Канта Хандики (Ассам, Индия);
  • Г-н Анил Джанвиджай, поэт, переводчик
  • Г-н Варьям Сингх, профессор, переводчик
  • Г-н Хемчандра Панде, профессор, переводчик
  • (Мумбаи, Индия)
  • Г-н Рам Дас Акелла, профессор, переводчик.
  • Г-жа Чарумати Рамдас, переводчик
  • Г-н Сергей Серебряный, профессор, переводчик
  • Г-жа Ирина Максименко, переводчик, член Союза журналистов России
  • Г-жа Видья Сварге-Мадане, Департамент русского языка, Российский Центр науки и культуры в Мумбае, Индия.
  • Г-н Кашмир Сингх, Президент индийского землячества «Хиндустани Самадж»
  • Г-жа Прагати Типнис, переводчик
  • Г-н Сатиш Малик, Президент Индийского культурного центра «АМРИТ» (г.Таруса, Калужская область)
  • Г-жа Наталья Тарутина, руководитель Индийского культурного центра «АМРИТ» (г. Таруса, Калужский регион).
  • Г-н Рамешвар Сингх, Президент Российско-индийского общества дружбы «ДИША»

Самыми популярными стихами А.С.Пушкина у студентов всех 18 вузов из Индии, России и стран СНГ были следующие – «К Чаадаеву», «Узник», «Я памятник себе воздвиг нерукотворный», «Я помню чудное мгновение», «Я вас любил….», «Пророк», «Поэт», «Письмо Татьяны к Евгению Онегину», «На холмах Грузии», «Пора, мой друг, пора», «Зимний вечер». Эти стихи прозвучали в устах студентов на русском, санскрите, арабском, китайском, белорусском, осетинском, татарском, кыргызском, казахском, немецком, английском, ассамском, хинди, маратхи, бенгальском, гуджарати, панджаби и Бодо языках.

Были озвучены переводы стихов Пушкина, подготовленные самими студентами и преподавателями. Так студент 1 курса магистратуры СПбГУ Гаутам Кашяп (Индия) прочел свой собственный перевод 3-х частей поэмы «Евгений Онегин» на хинди, а Максим Борисович Демченко, преподаватель из Московского государственного лингвистического университета прочел свой перевод стихотворения 1818 г. «Как сладостно!... но, боги, как опасно...» на Авадхи и английском языках. Д-р Анагха Бхат-Бехере, доцент университета Савитрибаи Пхуле (г. Пуна, Индия) перевела стихи «Я помню чудное мгновенье» и «На холмах Грузии» с русского на язык маратхи, которые декламировали ее студенты из университета Пуны.

Очень много прозвучало стихов, переведенные на язык хинди и которые с удовольствием читали студенты, изучающие этот язык в МГУ, МГИМО, СПбГУ.

РГГУ представили студенты 1 курса кафедры зарубежного регионоведения и внешней политики ФМОиЗР ИАИ – Софья Киселева прочла стихотворение «Я вас любил….» на китайском языке, а Алина Фасахова – «Зимний вечер» на татарском языке.

От Факультета мировой политики МГУ выступили студенты 3 курса – Арина Шикина (стихотворение «На холмах Грузии» на хинди) и Алан Джигкаев, который прочел стихотворение «Зимний вечер» на русском и осетинском языках.

Мы выражаем большую благодарность преподавателям 18 университетов за подготовку своих студентов к этому конкурсу:
  1. проф. Ранжана Саксена, Анджу Рани, Суман Бенивал, преподаватели русского языка и литературы (Университет Дели, Индия);
  2. Анастасия Мозгова, преподаватель хинди (факультет международных отношений БГУ, г. Минск, Беларусь);
  3. Видья Сварге-Мадане, руководитель Департамента русского языка, Российский Центр Науки и Культуры (г.Мумбай, Индия);
  4. проф. Санджай Дешпанде, зав. кафедрой русского языка, Университет Мумбаи, (г. Мумбаи, Индия);
  5. Зауре Искакова, преподаватель хинди, Казахский Национальный университет им. Аль-Фараби (г.Алматы, Казахстан);
  6. д-р Анагха Бхат-Бехере, преподаватель русского языка и литературы, Университет Савитрибаи Пхуле (г. Пуна, Махараштра, Индия);
  7. Екатерина Костина, старший преподаватель, кафедры индийской филологии, переводчик хинди и бенгальского языков, Санкт-Петербургский государственный университет (г. Санкт-Петербург, Россия)
  8. д-р Хадича Шамбеталиева, преподаватель русского и английского языков, Инновационный колледж АУЦА (г. Бишкек, Кыргызстан) и Кыргызский государственный университет им. И.Арабаева (г. Бишкек, Кыргызстан);
  9. д-р Анна Бочковская, кандидат исторических наук, доцент кафедры истории Южной Азии ИСАА МГУ;
  10. г-н Саурабх Найк, преподаватель русского языка и литературы, Захир Хусейн Дели Колледж, Делийский университет и Университет Амити (Ноида, Индия);
  11. д-р Гузель Мратхузина, индолог, директор Центра изучения Индии и Дмитрий Вячеславович Бобков, преподаватель хинди и английского языков, Казанский федеральный университет (Казань, Татарстан, Россия);
  12. Проф. Кандарпа Дас, преподаватель русского языка, Университет Гаухати (г. Гувахати, Ассам, Индия);
  13. г-н Субхаш Кумар, преподаватель русского языка, Университет Амити (Харьяна, Гуруграм, Индия);
  14. д-р Наталья Мелехина, кандидат исторических наук, доцент кафедры индоиранских и африканских языков (язык урду);
  15. Мария Старикова, преподаватель кафедры индоиранских и африканских языков (язык хинди) МГИМО МИД России;
  16. Индира Газиева, преподаватель хинди, (РГГУ) и ФМП МГУ (Москва).

Фото-обложка 400х200 Николай Максимович / CC BY


Возврат к списку