РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




В РГГУ презентовали сразу два учебника по английскому языку
15.01.2014

В РГГУ презентовали сразу два учебника по английскому языку

13 января состоялась презентация учебников И.Б. Антоновой


13 января состоялась презентация двух учебников по риторике на английском языке доцента кафедры теории и практики общественных связей факультета истории, политологии и права РГГУ и кафедры иностранных языков Историко-архивного института И.Б. Антоновой. Презентацию открыли проректор по учебной работе А.Б. Безбородов и проректор по инновационным международным проектам В.И. Заботкина. На встрече выступили зав.кафедрой иностранных языков ИАИ Л.А. Халилова, зав.кафедрой теории и практики общественных связей С.В. Клягин, зам.директора ИАИ по международной деятельности О.В. Павленко, зам.директора Российско-американского учебно-научного центра М.Р. Кауль, профессор кафедры германской филологии Т.С. Строкина, профессор кафедры английского языка Т.В. Ковалевская, доцент кафедры английского языка И.И. Овчаренко, доцент кафедры иностранных языков ИАИ Л.А. Калямова, доцент кафедры английского языка И.И. Воронцова.

п8.jpg

На презентации участники обменялись мнениями о том, что представляет собой концепция представленных учебников, насколько востребованным и своевременным можно считать их выход, а главное – каковы результаты их апробации в процессе учебной коммуникации.

п3.jpg   п5.jpg

Особое внимание собравшиеся обратили на систему учебных заданий, призванных формировать у студентов навыки интерпретации, расценивая представленную в текстах информацию не как истину в последней инстанции, а скорее как некий «трамплин», освоив который возможно снятие традиционных языковых барьеров и развитие более сложных, но и более свободных, а значит и более творческих речевых умений.

Значительное количество текстов в учебнике и многообразие заданий к ним объясняются стремлением автора «погрузить» студентов в атмосферу профессиональной межкультурной коммуникации, дать им почувствовать множественность и неоднозначность мнений, высказываемых авторами текстов, и наконец, сделать свой выбор в пользу той или иной точки зрения, корректно аргументируя ее.

п1.jpg

Учебники И.Б. Антоновой призваны помогать студентам, во-первых, теоретически осмыслить риторику (ее историю, жанры, современное состояние) как часть иноязычной культуры, самого языка и человеческой коммуникации в целом и, во-вторых, овладеть теми ценностными риторическими смыслами, которые, преобразуясь в практические умения, будут применимы в будущих профессиональных практиках студентов.

Концептуально учебники тяготеют к проблемно-коммуникативному типу и в руках профессионального преподавателя будут способствовать созданию творческой атмосферы учебной коммуникации, в которой консенсус не будет выступать неким ее имманентным свойством. Наоборот, спорность заявляемых в большинстве текстов точек зрения может и будет приводить к «бифуркации восприятия и отклонения» (А.А. Калмыков). И в точке преодоления этих отклонений и столкновений, возможно, и будет рождаться некий ценностный смысл того, что подлежит изучению.

п7.jpg

Облегчению процесса извлечения, понимания и интерпретирования смыслов способствует трехкомпонентный подход к анализу текста, используемый автором учебника.

Имплицитно все три компонента этого подхода присутствуют и в представленных учебниках:

- первый – содержательно-проблемный – осуществляется в связи с присутствием в тексте некоторого сюжета, идеи, задачи, проблемы;

- второй – риторический – определяется в связи с присутствием в тексте логического нарратива (тезис, аргументы, частичное отрицание, вывод, вступление, основная часть, заключение);

- третийсобственно интерпретационный – маркирует текст как совокупность подтекстов и заложенных в него автором глубинных смыслов (культурных, исторических, научных, социальных).

В предлагаемых учебниках практикуется обучение разным видам чтения или, как еще говорят, чтению «на разную глубину». Такое чтение порождает и разноуровневое понимание, результатом которого становится перевод смысла текста в любую другую форму его закрепления (перефраз, компрессия, перевод, комментирование и т. д.)

Если взять за основу трехкомпонентный подход к тексту (содержательно-проблемный, риторический, интерпретационный), то процесс чтения может осуществляться в соответствии с принципом заужения сначала до того, что нужно (факты, примеры, определения, правила и т. д.), затем до того, что важно (точки зрения, теории, концепции и т. д.), и наконец до того, что единственно (смыслы – научные, социальные, культурные – нуждающиеся в особом интерпретировании).

п6.jpg

Стимулирование студентов на поиск и интерпретирование ценностных смыслов обязывает преподавателя к роли интеллектуального провокатора, и весь процесс УК превращается в своего рода интеллектуальное провоцирование, без которого весь процесс обучения грозит превратиться в рутинную передачу преподавателем неких информационных сообщений (например, объяснение грамматики часто превращается именно в такую передачу), которые могут быть приняты и зафиксированы в памяти студентов, но не могут быть (при такой форме изложения) осмыслены ими. Представленные учебники до некоторой степени препятствуют автоматизму изложения и той «бесконфликтной» подаче, которой грешат иногда профессиональные методики ИЯ.

п4.jpg

Провоцируя студента на интеллектуальное партнерство, преподаватель, работающий с учебниками Антоновой, вынужден отказаться от прямых тактик «навязывания» иноязычного знания и переходить к тактикам косвенного типа – со-рассуждения, со-размышления, аргументирования и интерпретирования – которые в том или ином виде присутствуют в текстах и упражнениях представленных учебников.