РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




Межвузовская научно-практическая конференция с международным участием кафедры иностранных языков РГГУ «Преподавание языков и культур в парадигме гуманитарного образования»
30.11.2023

Межвузовская научно-практическая конференция с международным участием кафедры иностранных языков РГГУ «Преподавание языков и культур в парадигме гуманитарного образования»

25 ноября прошла Межвузовская научно-практическая конференция с международным участием «Преподавание языков и культур в парадигме гуманитарного образования», организованная кафедрой иностранных языков РГГУ


В работе конференции приняли участие коллеги из Института стимулирования экономики (г. Варна, Болгария), преподаватели кафедры иностранных языков, кафедры иностранных языков ФМОПиЗР ИАИ и философского факультета РГГУ, а также представители Департамента английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, Центра лингвистики и профессиональной коммуникации Института права и национальной безопасности Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, Московского государственного университета спорта и туризма.

Задачи конференции – разработка технологий для организации личностно – ориентированного учебного процесса обучения иностранному языку в нелингвистическом вузе; поиск новых форм и методов комплексной оценки профессиональных и личных достижений студентов в рамках компетентностного подхода к иноязычному профессиональному образованию.

В пленарном и секционных выступлениях представлены разработки в области лингводидактики; когнитивной деятельности в процессе освоения иностранного языка; компьютерной лингвистики; языковой политики в современном гуманитарном образовании; системы наставничества в высшей школе.

В философской оптике был подан взгляд на язык как естественное образование, имеющее сходство с природными феноменами, как генетический код и маркирование опыта в знаки.

В различных ракурсах освещался широкий круг вопросов, связанных со средствами формирования социального взаимодействия на основе иноязычной речи. В основу формирования социокультурных стратегий поликультурного общения в профессиональном иноязычном образовании положен антропологический принцип современной лингвистики, закономерно адресующийся к фактам использования языковой системы в конкретных коммуникативных ситуациях под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов. Предметом подробного обсуждения стала культура поведения в социальных сетях, во многом формирующая восприимчивость, мышление и поведение человека. Акцентированы проявления самостоятельности и субъективности, новые возможности самопознания и творческого самовыражения, особенности игрового поведения с его универсальными преимуществами, как наиболее интересный путь формирования личной идентичности и культурного пространства.

В современном академическом интерьере когнитивная деятельность обусловлена социальными и личностно значимыми потребностями студента в освоении иностранного языка и культуры и способностью к осознанию и самостоятельной постановке актуальных учебных задач и рефлексивной самооценке результата коммуникативной и учебно-познавательной деятельности. В этом контексте задачей педагога становится создание моделей языкового образования, задействующих навыки критического и метакогнитивного мышления обучающихся. Выделены взаимодействующие уровни модели: социально-педагогический, психолого-педагогический, теоретико-методологический, лингводидактический, организационно-технологический.

Было интересно проследить эволюционное развитие отечественной методики преподавания иностранных языков от ее зарождения во времена Киевской Руси до современных методических тенденций, а также историческое использование языка в государственной идеологии на территории Китая. В частности, акцентировалось изучение идеологического и философского своеобразия тайпинских литературных памятников, рассматривались два аспекта языковой политики Тайпинов: практика замены топонимов и замена определенных иероглифов на синонимы. Запоминающимся стал аналитический разбор загадок и каламбуров, основанных на игре слов и их значений, из «Сборника народных анекдотов» «Миньцзянь цюйши» Чжун Цзинвэня – важной фигуры, стоявшей у истоков китайской фольклористики и ее развития как науки. Актуальность исследования подтверждалась представлением фрагментов авторского перевода каламбуров, загадок и рассказов на фольклорный сюжет, в настоящее время не имеющих переводов ни на русский, ни на английский языки. Высвечены перспективы работы в языковом образовании в балканских странах.

Подчеркивалось, что внеаудиторная работа по иностранному языку выступает как мотиватор изучения иностранного языка в высшей школе и в процессе обучения ее удельный вес должен значительно превышать удельный вес аудиторной работы. В этой связи сама система наставничества в высшей школе представляется формой диалога, выходя на новый уровень культурной коммуникации. Амбиции познания мира и самого себя закладывают в человеке новые устремления – к бесконечному преобразованию возможностей в действие со своими результатами и последствиями.

В организации самостоятельного обучения прогрессирует роль компьютерной лингвистики как инструмента извлечения информации. Компьютерная лингвистика, образовавшаяся на стыке лингвистики, математики, информатики и искусственного интеллекта, это область знаний, которая занимается компьютерным моделированием владения естественным языком и решением прикладных задач автоматической обработки текстов и речи. В докладе раскрываются ответы на вопросы, что такое компьютерная лингвистика, какие задачи она решает и как помогает людям.

Лингводидактический пласт исследований выявил дидактические свойства подкастинга в обучении иностранному языку. Наиболее реалистичной задачей использования подкастов в учебных целях утверждалось развитие рецептивных аудитивных навыков при всем разнообразии тематик и объема подкастов на разных ступенях изучения языка. Использование системы подкастинга позволяет более эффективно решать целый ряд дидактических задач, как то: совершенствовать навыки чтения и аудирования; пополнять словарный запас лексикой современного языка; знакомить обучающихся со страноведческими реалиями; формировать устойчивую мотивацию иноязычной деятельности.

Сразу несколько исследователей манифестировали интерес к вопросам перевода как необходимого фактора подготовки специалистов, способных выступать в роли посредников в условиях межъязыковой и межкультурной коммуникации. Умение переводить профессионально ориентированные тексты как основа овладения специальностью отвечает требованиям гуманизации высшего образования. Показано, что перевод – основной инструмент межкультурной коммуникации, а также важное условие познания в гуманитарных исследованиях, проявление творческой деятельности, способности обнаруживать и направлять потоки инноваций, – создает предпосылки образного и интеллектуального развития.

Оргкомитет с удовольствием отмечает, что в основе научно-методических изысканий преподавателей лежит солидная аналитическая работа, а сами разработки найдут практическое применение в учебном процессе, и благодарит участников и гостей конференции за выразительные выступления и заинтересованное обсуждение представленных исследований.

Текст: Ирина Воронцова
Фото: Наталья Курамина