РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



В Институте лингвистики РГГУ прошла XVIII Межвузовская научно-практическая конференция «Перевод — мост между мирами»
25.04.2023

В Институте лингвистики РГГУ прошла XVIII Межвузовская научно-практическая конференция «Перевод — мост между мирами»

Конференция была посвящена обсуждению проблем переводоведения и диалога культур, а также способам обучения европейским языкам. Она проходила в смешанном формате — очном и онлайн-конференции в Zoom одновременно


С докладом выступила Лина Васильевна Разумова — профессор кафедры европейских языков Института лингвистики РГГУ. Она затронула актуальную для устного перевода тему имплицитности и эксплицитности. Доцент кафедры иностранных языков факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института РГГУ Елена Юрьевна Сейку в своем выступлении рассмотрела интересную тему особенностей перевода подрисуночных подписей: «Есть слова у которых достаточно широкое семантическое поле, например, для русского слова «прогулка» в английском языке есть всемозможные оттеночные варианты — "stroll", "skiing" и т. д., поэтому для точного перевода очень важно видеть контекст подписи, в данном случае фотографию».

На конференции также выступили коллеги из других университетов. Татьяна Львовна Шенявская, старший преподаватель кафедры германского языкознания филологического факультета МГУ, подняла вопрос ответственности переводчика перед читателем за итоговый вариант текста. Приглашенный эксперт из МГПУ старший преподаватель кафедры теории и практики перевода и коммуникации Александра Владимировна Петрова осветила узкоспециальную тему терминологической синонимии.

Целью конференции стало создание условий и поводов для обсуждения студентами и преподавателями актуальных вопросов лингвистики и перевода.

Текст: Пресс-служба РГГУ
Фото: Александра Кучерова, Пресс-служба РГГУ