РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




Международный круглый стол «Сказки мира и их переводы»
29.11.2022

Международный круглый стол «Сказки мира и их переводы»

25 ноября 2022 г. в РГГУ прошел Международный онлайн круглый стол «Сказки мира и их переводы». На круглом столе обсуждались художественные переводы (классические и новейшие) с русского языка на языки мира и наоборот, мультимедийный перевод: киноперевод фильмов и мультфильмов с субтитрами.


Пленарные доклады представили известные ученые и переводчики:

Д-р Борис Михайлович Волхонский, доцент кафедры индийской филологии ИСАА МГУ выступил с докладом на тему «Мотивы сингальских сказок - откуда они пришли?», в котором он охарактеризовал мотивы сингальских сказок, их источники, влияние фольклора соседних народов, трансформация мотивов под воздействием буддийской этики.

Д-р Гюзель Владимировна Стрелкова, доцент кафедры индийской филологии ИСАА МГУ рассказала о серии в 150 книг по фольклору народов Индии», которая издавалась в Индии с 1953 до 1970-х гг. Гюзель Владимировна подчеркнула, что эти сказки отличаются довольно простым языком, понятным даже для детей, и при этом они ярко отражают жизнь самой Индии – от красот и особенностей индийской природы до характеров не только людей, но и животных. Однако наличие специфических индийских терминов, реалий, обилие пословиц и поговорок в этих сказках представляет интерес для переводчика, и в то же время требует знания индийских реалий, идиоматических выражений, а также попытки передать стиль речи различных персонажей – от людей и животных до неодушевленных предметов.

Проф. Хемачандра Панде (Индия) рассказал российским студентам о своем переводе на хинди народных сказок и легенд, собранных в Камаоне 1875 году Иваном Павловичем Минаевым (1840-1890), профессором факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета, основателя отечественной индологической школы

Студенты Учебного центра «Арт-Дизайн» РГГУ представили свои творческие работы – плакаты, посвященные сказкам мира. Руководитель выставки доц. Т.И. Борисова:

  • Самохвалова Полина Геннадьевна. Плакат посвящен русской сказке «Про прекрасную Василису Микулишну»
  • Колоколова Валерия Александровна.  Плакат посвящен русской сказке «Семь Симеонов»
  • Седых Варвара Викторовна. Плакат посвящен якутской сказке «Как звери и птицы достали солнце
  • Апаева Алиса Рафаэлевна. Плакат посвящен татарской сказке «Мудрая девушка»
  • Резник Маргарита Викторовна. Плакат посвящен якутской сказке «Что можно выменять на слиток золота величиной с конскую голову»
  • Гарипова Алина Маратовна Плакат посвящен русской сказке «Василиса Премудрая»
  • Бердник Наталья Андреевна. Плакат посвящен русской сказке («Сказка о царе Салтане»  А. С. Пушкина)
  • Зямкина Екатерина Ивановна. Плакат посвящен русской сказке «Лиса и Заяц»

 

С докладами выступили студенты следующих вузов:

 

Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

Преподаватель:

Костина Екатерина Александровна, ст. преподаватель кафедры индийской филологии восточного факультета

  • Бубнова Мария Андреевна, Лукашова Ирина Александровна, Карпов Степан Романович, студенты 2 курса, индоарийская филология. Перевод сказки "भबूशका" (чтение отрывка с переводом, рассказ о сказке и работе над текстом)
  • Зевацкий Тимофей Юрьевич, Курдюков Данил Константинович, Литвинова Мария Валерьевна, Самофалова Мария Алексеевна, студенты 3 курса, история Индии и Непала.  Перевод непальской сказки "धोंच्वलेच"(чтение отрывка с переводом, рассказ о сказке и работе над текстом).
  • Малютин Иван Иванович, студент 1 курса магистратуры. Тема доклада: «Перевод мультфильма-сказки «Жил-был пёс».

 

Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова

Преподаватели: Хохлова Людмила Викторовна, канд. филол. наук, доцент, Алпана Даш, канд. филол. наук, доцент кафедры индийской филологии ИСАА МГУ

Нина Губанова, студентка 3 курса. Тема доклада: «Звукопись в переводе сказок с русского на хинди (анализ перевода на хинди сказки Максима Горького "Воробьишко")»

 

Студенты 4 курса Факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения, Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ, Москва)

Преподаватель: Пушкова Мария Николаевна, директор Центра изучения стран Бенилюкса

  1. Поверинов Александр. Сказка «Ivan de tsarenzoon, de vuurvogel en de grijze wolf (Иван-царевич, Жар-Птица и Серый волк)» на нидерландском языке.
  2. Попова Анна. Сказка «Marja Morevna (Марья Моревна)» на нидерландском языке.
  3. Тимофеева Алина. Сказка «Aljonoesjka en haar broertje Ivanoesjka (Сестрица Аленушка и братец Иванушка)» на нидерландском языке.
  4. Тихонова Полина. Сказка «Vasilisa de Schone (Василиса Прекрасная)» на нидерландском языке.

Преподаватель: Газиева Индира Адильевна, м.н.с. Международного научного центра изучения Южной Азии

Амина Мухаметханова, Мария Скоробогатова, Алена Плотникова, Софья Киселева, Екатерина Москаленко. Тема доклада: «К вопросу о переводе мультфильма «Крошечка-Хаврошечка» на язык хинди».  

Организаторы:

  • Кафедра зарубежного регионоведения и внешней политики
    Факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института РГГУ
  • Международный научный центр изучения Южной Азии РГГУ
  • Центр изучения стран Бенилюкс РГГУ
  • Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета и. М.В. Ломоносова (ИСАА МГУ)
  • Кафедра индийской филологии факультета востоковедения Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ)

Контактная информация:

МНЦ изучения Южной Азии: 8-495-250-65-19.

Email: csas@rggu.ru