Ведущим мастер-класса выступила Елена Александровна Оганова, кандидат филологических наук, заместитель заведующего кафедрой тюркской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова, член-корреспондент Турецкого лингвистического общества (Türk Dil Kurumu).
В ходе лекции Е.А. Оганова рассказала об основных правилах перевода художественного текста, а также на конкретных примерах из рассказа известного турецкого писателя Музаффера Изгю (Muzaffer İzgü) разобрала особенности перевода бытовизмов, грубо-экспрессивной лексики, народно-просторечных выражений, союзов, междометий, звукоподражательных слов и пр.
Под руководством профессионала студенты учились не только переводить «сложные места», но и чувствовать стиль и интонацию автора, а также искали способы передачи этого «надтекстового» пласта средствами русского языка.
Участники были вовлечены в перевод текста, активно высказывали свои идеи по переводу предложенных слов, словосочетаний и предложений, задавали вопросы.
В завершении мастер-класса Е.А. Оганова отметила высокий спрос на специалистов с турецким языком в России и за границей и пожелала участникам успехов в изучении турецкого языка.
Выражаем благодарность Е.А.Огановой и участникам за проявленный интерес к мероприятию.