РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




Студенты РГГУ стали победителями юбилейного Международного Пушкинского конкурса
18.06.2020

Студенты РГГУ стали победителями юбилейного Международного Пушкинского конкурса

Индийские студенты 1 курса магистратуры РГГУ Сакши Аггарвал и Випин Кумар Бичал стали победителями ежегодного международного Пушкинского конкурса в номинации «Пушкин в моей жизни».


В этом году на рассмотрение жюри было представлено около 500 конкурсных работ в четырех номинациях, внеконкурсные работы. Так, в номинации «Пушкин в моей жизни» участнику необходимо было показать, какую роль в его жизни играет знакомство с творчеством поэта, какое влияние оно оказало на судьбу конкурсанта. Студенты 1 курса магистратуры Сакши и Випин отлично справились с этой работой.

Сакши Аггарвал поступила в РГГУ на 1 курс магистратуры факультета архивного дела Историко-архивного института в 2019 году. К этому времени она уже 2 года изучала русский язык: в Российском центре науки и культуры в г. Нью-Дели (Индия) и затем, приехав в Россию, продолжила свое обучение на подготовительном факультете Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова. У Сакши был выбор из списка университетов Москвы, где она могла бы продолжить образование, и она выбрала РГГУ.

Моё знакомство с А.С.Пушкиным началось с книги под названием «Дорога в Россию», которая является очень популярной для изучения русского языка в Индии. Ее мы читали в Российском центре науки и культуры в Нью-Дели. Это был очень короткий текст, кратко описывающий жизненные события великого поэта с небольшими его фотографиями с женой, дополняющими текст. Честно говоря, в тот момент я относилась к тексту так же, как и к любой другой биографии любого поэта или писателя. Я и не подозревала, что в дальнейшем Пушкин станет такой важной частью моей жизни. Повесть «Капитанская дочка» была первой повестью в моей жизни, которую я полностью прочитала по-русски и поняла большую ее часть с помощью словаря. Единственный урок, который я извлекла из этой повести, - это то, насколько важна была честь для русского народа, особенно в XIX веке, что главный герой был готов скорее умереть, чем пойти на компромисс со своими принципами или испортить свою честь. В этом смысле Пушкин был очень похож на своих героев...

Сакши Аггарвал

Випин Кумар учится на 1 курсе магистратуры кафедры теории и практики перевода Института филологии истории РГГУ. За этот год ему пришлось прочесть много художественной литературы на русском языке, чтобы сдать сессию и написать курсовую работу по рассказам Ивана Бунина и их переводам на разные языки мира. Однако, по его словам, Александр Пушкин всегда был его духовным вдохновителем.

«Пушкин жил втрое быстрее, чем все мы живём. Он прошёл такой огромный коридор жизненного пространства и столько всего накопил, что иному человеку хватило бы несколько жизней, чтобы пройти весь этот путь. Такое разнообразие может вызвать только искреннее восхищение. Моё первое знакомство с поэтом состоялось ещё в раннем детстве, когда мама прочитала мне первую книжку. Это были сказки Пушкина, по которым я научился читать, и с тех пор творения поэта стали неотъемлемой частью моей жизни. Я взрослел, и у меня появлялись новые любимые герои: я присоединился к союзу «друзей Людмилы и Руслана», став добрым «приятелем» Онегина. В дальнейшем, каждое произведение Пушкина становилось для меня энциклопедией жизни. Именно Пушкин научил меня любить родную природу, замечательны его стихи о ней, в которых им мастерски описаны все четыре времени года. Поэт открыл для меня родную землю в её неповторимой красоте. Его литературные произведения значимы для духовного развития каждого человека. В них загорается огонёк любви, теплоты и уважения к великому русскому народу».

Випин Кумар

Наставники индийских студентов, преподаватели РГГУ Александр Столяров и Индира Газиева поздравили своих подопечных: «Мы поздравляем студентов РГГУ Сакши Аггарвал и Випину Кумару Бичал в победе и желаем им успеха в дальнейшем изучении русского языка».



В 2019 году победителем в номинации сочинение на тему «Пушкин в моей жизни» стал Индерджит Сингх, студент 1 курса кафедры теории и практики перевода Института филологии истории РГГУ.