6 июня 2020 г. в Международный день ООН – День русского языка Российский государственный гуманитарный университет организовал международный проект с 18 университетами России, Индии и стран СНГ. В этот день в России и во всем мире празднуется день рождения всеми любимого русского поэта А.С.Пушкина.
Известно, что его стихи были переведены и до сих пор переводятся на многие языки мира. Произведения Пушкина изучают и ежегодно именно в этот день, в день его рождения весь мир читает стихи русского поэта на разных языках.
В поэтическом конкурсе чтения стихов А.С.Пушкина на разных языках мира участвовали студенты и преподаватели 18 университетов: из России это – РГГУ, МГИМО, ИСАА МГУ и Факультет мировой политики МГУ, МГЛУ, СПБГУ, КФУ (Казань, Татарстан); из Индии это – Делийский университет (кафедра славянских и финно-угорских языков) и Захир Хусейн Дели Колледж, Российский Центр Науки и Культуры (г. Мумбай, Индия), университет Савитрибаи Пхуле (г. Пуна), Университет Мумбаи, АМИТИ университет (филиал Харьяна), (филиал Нойда) университет Гаухати; и стран СНГ это – БГУ (г. Минск, Беларусь), Национальный университет им. Аль-Фараби (г.Алматы, Казахстан), Инновационный колледж АУЦА (г. Бишкек, Кыргызстан), Кыргызский государственный университет им. И.Арабаева.
Мероприятие состоялось в формате ZOOM и на празднование Дня рождения Пушкина пришло много гостей – 125 человек, среди которых 69 участников-студентов и 20 преподавателей.
Среди приглашенных гостей были:
Самыми популярными стихами А.С.Пушкина у студентов всех 18 вузов из Индии, России и стран СНГ были следующие – «К Чаадаеву», «Узник», «Я памятник себе воздвиг нерукотворный», «Я помню чудное мгновение», «Я вас любил….», «Пророк», «Поэт», «Письмо Татьяны к Евгению Онегину», «На холмах Грузии», «Пора, мой друг, пора», «Зимний вечер». Эти стихи прозвучали в устах студентов на русском, санскрите, арабском, китайском, белорусском, осетинском, татарском, кыргызском, казахском, немецком, английском, ассамском, хинди, маратхи, бенгальском, гуджарати, панджаби и Бодо языках.
Были озвучены переводы стихов Пушкина, подготовленные самими студентами и преподавателями. Так студент 1 курса магистратуры СПбГУ Гаутам Кашяп (Индия) прочел свой собственный перевод 3-х частей поэмы «Евгений Онегин» на хинди, а Максим Борисович Демченко, преподаватель из Московского государственного лингвистического университета прочел свой перевод стихотворения 1818 г. «Как сладостно!... но, боги, как опасно...» на Авадхи и английском языках. Д-р Анагха Бхат-Бехере, доцент университета Савитрибаи Пхуле (г. Пуна, Индия) перевела стихи «Я помню чудное мгновенье» и «На холмах Грузии» с русского на язык маратхи, которые декламировали ее студенты из университета Пуны.
Очень много прозвучало стихов, переведенные на язык хинди и которые с удовольствием читали студенты, изучающие этот язык в МГУ, МГИМО, СПбГУ.
РГГУ представили студенты 1 курса кафедры зарубежного регионоведения и внешней политики ФМОиЗР ИАИ – Софья Киселева прочла стихотворение «Я вас любил….» на китайском языке, а Алина Фасахова – «Зимний вечер» на татарском языке.
От Факультета мировой политики МГУ выступили студенты 3 курса – Арина Шикина (стихотворение «На холмах Грузии» на хинди) и Алан Джигкаев, который прочел стихотворение «Зимний вечер» на русском и осетинском языках.
Мы выражаем большую благодарность преподавателям 18 университетов за подготовку своих студентов к этому конкурсу: