В гостях программы Максим Анисимович Кронгауз, директор Института лингвистики РГГУ, заведующий кафедрой русского языка, доктор филологических наук, профессор
Айна Межиева.: Добрый день, Максим Анисимович.
Максим Анисимович: Добрый день.
А.М.: Мы благодарим Вас за согласие участвовать в на шей программе «Лица университета», и прежде всего, хотелось бы начать со следующего: уже 10 лет как вы возглавляете Институт лингвистики РГГУ, хотелось бы узнать, как был создан институт и по Вашей ли инициативе?
М.А.: Нет, так сложилось. Он вырос из факультета теоретической и прикладной лингвистики и в 2000 году расширился до института. Факультет теоретической и прикладной лингвистики сохранился, но в составе института. Институт довольно разнообразный, потому что сегодня лингвистика охватывает довольно разные области. Скажем, у нас есть и фундаментальная лингвистика, и прикладная лингвистика, перевод и компьютерная лингвистика, интеллектуальные системы в гуманитарной сфере, то есть такая более программистская область.
А.М.: В чем специфика Института лингвистики в отличие от других подразделений нашего университета? Как бы Вы ее обозначили?
М.А.: Если говорить о специфике, то можно говорить о двух вещах: о специфике лингвистики вообще и о специфике именно нашей структуры. Если мы говорим о лингвистике, то, как мне кажется, это удивительная наука, которая одновременно одна из самых древних, потому что как только человек задумался о языке, можно считать, что появилась лингвистика и одна из самых современных. Она необычайно актуальна и востребована в наше время. Сегодня лингвисты обслуживают очень разные области. И вот это сочетание древности и актуальности очень важно для нас. И наша структура отчасти пытается сохранять эти обе стороны лингвистики, потому что мы чтим традиции и действительно многие наши сотрудники учились в свое время на отделении структурной и прикладной лингвистики в МГУ, где, в общем, зарождалась современная лингвистика. И с другой стороны мы стараемся следить за всеми современными событиями, как в нашей стране, так и за рубежом.
А.М.: Насколько известно, Вы ведете несколько магистерских программ в университете. Расскажите о них. Чем они могут быть интересны нашим выпускникам?
М.А.: У нас есть 3 программы. Одна уже функционирует год, две открываются сейчас. Мы постарались с помощью трех этих магистерских программ задействовать весь спектр, если хотите, все поле лингвистики. Пока это дольно крупные программы. Первая программа, которая уже функционирует, это магистерская программа «Лингвистика и иностранные языки». Здесь мы делаем акцент на иностранных языках, на подготовке переводчиков, хотя, конечно, с теоретических уклоном, потому что это уже магистр. И открываем сейчас две новых программы: «Лингвистика и теория языка» и «Лингвистика, русский язык и межкультурная коммуникация». Мне кажется, это два главных в нашей стране направления: общетеоретические проблемы, в том числе и прикладные, конечно, и русский язык, который переживает сейчас очень интересные и отчасти нелегкие времена. Привлечь внимание к русскому языку, мне кажется, очень важно. Мы делаем это в аспекте межкультурной коммуникации, чтобы показать русский язык в контексте других языков. Потому что иногда кажется, вот мы страдаем, а во всем мире все хорошо. На самом деле это не так, и сейчас сложные времена у всех языков. Все языки кроме английского находятся под сильным влиянием английского и по-разному реагируют на это. А английский страдает по другой причине, потому что он становится глобальным языком, и это тоже влияет на него, отчасти упрощает. Так что сейчас, так сказать трудное время для всех языков.
А.М.: Эту тенденцию мы только сейчас наблюдаем и вызов на неё это создание отдельных программ?
М.А.: Нет. Эту тенденцию мы наблюдаем не только сейчас, хотя, сейчас она проявляется в большей степени, потому что сегодня глобализация происходит максимально активно и ей не надо сопротивляться, а надо пытаться сохранить свою идентичность, в том числе и языковую, конечно. А почему это вылилось в создание магистерских программ? Просто потому, что мы сейчас переходим на двухуровневую систему, и мы перестраиваемся, мы продолжаем ещё в этом году готовить специалистов и принимать специалистов. Но уже готовить «высшее звено» высшего образования – магистров.
А.М.: То есть по последним двум программам это экспериментально, только пробуем?
М.А.: Это не экспериментально, потому что все-таки подготовка специалистов проходила много лет. И конечно, она – общий фундамент. Но уложить это в 2 года, за которые магистр проходит весь курс, – это непростая задача. Выбрать, как я уже говорил, самое актуальное, что сейчас важно знать лингвисту, какие направления, как теоретические, так и прикладные лингвист обязан знать, если он хочет не просто получить хорошую работу, а если он хочет развиваться и быть востребованным обществом.
А.М.: Скажите, а насколько целесообразно не только бакалавру-лингвисту пойти на эту магистерскую программу, а например, бакалавру другой специальности, к примеру, управленцу или юристу?
М.А.: Я думаю, что это вполне разумно, хотя конечно, какая-то базовая подготовка и базовый интерес к лингвистике должны существовать. Но сейчас очень многие совмещают разные профессии, в том числе, если мы говорим о переводе, то, безусловно, есть перевод внутри каждой специальности, и здесь получить 2 специальности бакалавра юриста и переводчика-лингвиста магистра, мне кажется, очень хорошо. Я, может быть, скажу ещё об одной программе, которую мы осуществляем вместе с Институтом психологии РГГУ, причем организационная инициатива принадлежит Институту психологии, Владимиру Феликсовичу Спиридонову. Это программа по когнитивным исследованиям и это такой передний край современной науки, программа и психологическая, и лингвистическая. И здесь мы декларируем, что мы принимаем специалистов из разных областей, я не могу сказать всех, но, по крайней мере, из широкого круга областей, потому что сегодня когнитивные исследования актуальны в очень разных науках, в очень разных сферах. Это попытка понять язык, понять психологию через мышление.
А.М.: Эта программа тоже новая?
М.А.: Эта программа существует 2 года. Но сегодня, пожалуй, когнитивные исследования – передовой край. Иногда их сравнивают с нанотехнологиями, но в гуманитарной сфере.
А.М.: Расскажите для обывателя, который не очень хорошо знает, что такое когнитивные исследования?
М.А.: Буквально в двух словах, ели мы говорим о когнитивной лингвистике, то это попытка интерпретировать наше языковое поведение, нашу речь, владение языком через механизм мышления. То есть мы, описывая язык, оперируем таким понятиями, как память, мышление и так далее.
А.М.: В чем могут пригодиться эти знания?
М.А.: Когнитивные исследования и когнитивная лингвистика приближают нас к разгадке самой великой тайны, а именно, почему мы действуем. Лингвистика, как правило, объясняет, как мы говорим, как это устроено, и что. А когнитивная лингвистика пытается дать ответ на вопрос, почему. То есть ищет глубинные механизмы, которые находятся в нашем мозгу, и в этом смысле объединяет разные науки. Когнитивные исследования по определению должны быть междисциплинарными, потому что нельзя подойти к тайнам мозга, исследуя только язык или только поведение. Это, пожалуй, такая методологическая рамка, объединяющая разные науки.
Программа "Лица университета"© производится Отделом мультимедийных проектов Управления по связям с общественностью и СМИ РГГУ. Съемки программы проходят в формате интервью с экспертом, который является cотрудником или выпускником нашего университета.
Авторы программы: Межиева Айна, Ануфриев Сергей.