21-22 ноября 2017 г. во Фрайбургском университете им. Альберта Людвига (г. Фрайбург, Германия) прошла международная научно-практическая конференция «Русский язык, литература и история России в кросс-культурном пространстве». Организатором мероприятия выступил Российский государственный гуманитарный университет при поддержке гранта Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык».
Доклады профессоров из РГГУ были посвящены актуальным проблемам и вопросам русского языка, литературы и культуры России. С лекцией «Революции 1917 г., Первая мировая и Гражданская войны: осмысление в новейшей русской литературе» выступил Владимир Леонтьевич Шуников, директор Института дополнительного образования РГГУ. Лекция была посвящена осмыслению в новейшей литературе событий Октябрьского переворота 1917 г., Гражданской войны, сопряженных с этим культурных процессов, мировоззренческой ломки. Обсуждалось как серьезное (А. Проханов), так и гротескно-смеховое (Ю. Алешковский, В. Сорокин) воплощение в современных текстах образов политических лидеров той эпохи, исторических событий, атмосферы крушения «старого мира». Было рассмотрено восприятие революции героями разных поколений, политических взглядов (в произведениях З. Прилепина, С. Шаргунова, Б. Васильева). Особый акцент был сделан на текстах, так или иначе актуализирующих идею революции в современности (В. Пелевин, Э. Лимонов и др.).
Юрий Викторович Доманский, профессор кафедры теоретической и исторической поэтики Историко-филологического факультета РГГУ, выступил с лекцией «Вишнёвый сад» Чехова – комедия?». Для рассмотрения был выбран самый, пожалуй, известный пример русской драматургии в мире – пьеса Чехова «Вишнёвый сад». Задача лекции заключалась в рассмотрении одной из «главных» пьес в русской литературе, в попытке за её кажущейся несценичностью увидеть оптимальный материал для театра. Однако аспект рассмотрения данного текста был выбран принципиально сложный – соотнести представления о жанре комедии и особенности комедии в понимании Чехова. Был обсужден вопрос, насколько относительно традиции правомерна та жанровая номинация, что была предложена автором для своей пьесы. Основой для обсуждения стали, во-первых, традиция существования драматургического жанра комедии в мировой и русской литературе, во-вторых, сам текст «Вишнёвого сада» – специфика организации паратекста, мизансцен, создания драматургических персонажей.
Александр Чедович Пиперски, доцент учебно-научного центра компьютерной лингвистики, ведущий научный сотрудник лаборатории социолингвистики Российского государственного гуманитарного университета, выступил с лекцией «Вариативность ударения в русском языке». Основная проблема, рассмотренная в лекции, состояла в том, что система русского ударения славится своей сложностью, которая усиливается ещё и тем, что одно и то же слово часто может иметь несколько вариантов ударения: о́бнял и обня́л, творо́г и тво́рог, звони́т и зво́нит. Эти варианты могут различаться стилистически, регионально, по возрасту говорящих и т. п. Более того, часто бывает так, что даже в речи одного говорящего встречаются разные варианты ударения в одном и том же слове. На лекции речь шла о том, как исследовать такую вариативность с помощью лингвистических корпусов и экспериментов.
Светлана Маратовна Евграфова, профессор кафедры русского языка Российского государственного гуманитарного университета, выступила с лекцией «Слова, вещи и понятия в 21 веке». Отмечалось, что современная цивилизация существенно изменила процесс освоения значений слова. Если раньше конкретная лексика осваивалась в бытовых ситуациях и потому была наполнена чувственными ассоциациями, а абстрактная лексика постигалась через тексты, то сейчас ребенок с детства окружен огромным количеством звучащей речи, не подкрепленной никакими чувственными ассоциациями (телевидение, радио, кино). В результате значения многих слов оказываются обедненными и искаженными по сравнению с лексической нормой. Это отрицательно сказывается на восприятии устной речи и тем более на умении критически анализировать текст. Своеобразие индивидуальной языковой системы, которое раньше было заметно только на ранних этапах онтогенеза, сейчас проявляется у взрослых.
С лекцией «Электронная деловая переписка: норма и узус» выступила Елена Петровна Буторина, доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ. Елена Петровна отметила, что при обучении русскому языку как иностранному принято считать, что речевые произведения в электронной деловой коммуникации в целом подчиняются кодифицированным требованиям к структуре, лексическому наполнению и оформлению делового письма, действующим для текстов на бумажных носителях. Изучение реальных текстов позволяет наблюдать очень значительные отличия узуса от декларируемой и эксплицированной нормы. Под воздействием меняющихся условий коммуникации текст электронного делового сообщения подвергается заметной трансформации. Можно говорить о статистически значимых изменениях в его лексике, грамматических конструкциях, структуре, этикетных формулах. Представляется, что выявленные изменения необходимо в той или иной мере учитывать при формировании коммуникативной компетенции студентов, изучающих русский язык как иностранный.
Григорий Ефимович Крейдлин, профессор кафедры русского языка Российского государственного гуманитарного университета, выступил с лекцией «Русский язык и русский язык тела в их взаимодействии внутри России и за её пределами: норма и вариации». Было отмечено, что плодотворность расшифровки социальных и культурных невербальных знаковых кодов в их соотношении с естественными языками сегодня едва ли вызывают у кого-то сомнения. Общие механизмы и правила невербального взаимодействия, интерактивная практика людей тесно связаны с современными социальными реалиями и потребностями общения. Семантические области, в которых существуют и проявляют себя различные телесные знаки - жесты рук, ног, плеч и головы, позы, мимика, взгляды, знаковые телодвижения и комплексные формы – манеры, в значительной мере также являются социально и культурно обусловленными. Реконструкция коммуникативного и лингвистически богатого русского телесного слоя приводит к неожиданным и нетривиальным результатам. Норма и вариативность невербальных знаков у русского народа, живущего в метрополии и в диаспоре, насколько мне известно, ранее систематически не изучалась. В ходе лекции были рассмотрены (в сопоставительном ключе с нормативными) некоторые невербальные знаки и модели коммуникативного поведения, свойственные русским диаспорам Казахстана, Киргизии, США, Финляндии.
В конференции приняло участие более 200 человек. Видеозаписи выступлений доступны на официальной странице мероприятия в сети Facebook: https://www.facebook.com/crossculturalrussian2017/