РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




Международный литературный онлайн-фестиваль «Переводы творчества В.М. Шукшина на языках мира» состоялся в РГГУ
01.10.2024

Международный литературный онлайн-фестиваль «Переводы творчества В.М. Шукшина на языках мира» состоялся в РГГУ

28 сентября 2024 года Российский государственный гуманитарный университет совместно с факультетом международных исследований университета им. Джавахарлала Неру (Индия), университетом Сан-Паулу (Бразилия), Институтом государственного языка и культуры Кыргызского государственного университета им. И. Арабаева (Кыргызстан) и Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова организовал Международный литературный онлайн-фестиваль «Переводы творчества В.М. Шукшина на языках мира». Мероприятие было посвящено празднованию 95-летия со дня рождения Василия Макаровича Шукшина (1929-1974).


Организацию мероприятия со стороны РГГУ провели студенты 2 курса группы хинди Института лингвистики совместно с Управлением по работе со студентами и Управлением международных связей РГГУ. Фестиваль объединил 45 участников. Студенты и преподаватели прочитали произведения Шукшина на русском, английском, хинди, кыргызском, нидерландском, португальском и испанском языках.

Юлия Евгеньевна Аряева, Советник по делам культуры и сотрудничества Посольства РФ в Индии, отметила, что творчество Шукшина можно постоянно читать и перечитывать, поскольку Шукшин символизирует русский народ в целом, в его творчестве отражена вся история России ХХ века, он характеризует представителей разных слоев общества. Юлия Евгеньевна выдвинула предложение российским студентам переводить на хинди и другие индийские языки современную и классическую русскую литературу для признания ее достижений на мировом уровне.

Ремизова Елена Сергеевна, канд. ист. наук, руководитель Представительства Россотрудничества в Индии, Советник Посольства России в Индии, директор Русского Дома в г. Нью-Дели, поблагодарила Международный Центр Южной Азии РГГУ за активное проведение литературных онлайн-фестивалей, способствующих укреплению взаимопонимания между нашими странами. В Индии есть активное сообщество переводчиков с русского на хинди, и сейчас в России проходит конкурс молодых переводчиков по переводу современной российской прозы. Мы и в дальнейшем будем поддерживать переводы и способствовать их публикации.

Столяров Александр Александрович, канд. ист. наук, доц. кафедры зарубежного регионоведения и внешней политики факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института, упомянул, что одной из особенностей творчества В.М. Шукшина является то, что он старался писать просто. Этим его творчество и привлекает переводчиков из университетов тех стран, с которыми мы сотрудничаем.

На фестивале студенты прочитали рассказы В.М. Шукшина «Сельские жители», «Чудик», «Сны матери» на русском, хинди, английском, испанском и нидерландском языках.

    Студенты факультета международных исследований университета им. Джавахарлала Неру (Индия), изучающие русский язык, порадовали российских преподавателей своим прекрасным произношением и выразительным чтением:
  1. Соумья Нараин (Soumya Narain);
  2. Датандженлут Сучанг (Datngenlut Suchiang);
  3. Ритика (Ritika); 
  4. Рахул Гупта (Rahul Gupta);
  5. Харшит Кумар Касаудхан (Harshit Kumar Kasaudhan); 
  6. Индрапал (Indrapal);
  7. Прияншу Агарвал (Priyanshu Agarwal); 
  8. Рави Радж (Ravi Raj);
  9. Рагхав Мишра (Raghav Mishra);
  10. Сачин Арвинд СР (Sachin Arvind S R);
  11. Манджит Сингх (Manjeet Singh).

    Студенты 2 курса РГГУ кафедры теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики, изучающие хинди, прочитали этот же рассказ на языке хинди:
  1. Думнова Ксения;
  2. Бурда Анастасия;
  3. Прохорова Дарья;
  4. Шах Елена;
  5. Звягинцева Алина;
  6. Ермалюк Маргарита;
  7. Шитикова Анастасия;
  8. Щербакова Варвара.

Перевод рассказа осуществил д-р Кунвар Кант, известный индийский переводчик, русист, доцент Университета английского и иностранных языков (г. Хайдарабад, Индия).

Студенты 3 курса Института государственного языка и культуры Кыргызского государственного университета имени И. Арабаева (г. Бишкек, Кыргызстан) прочитали рассказ В.М. Шукшина «Сны матери» на русском и кыргызском языках в переводе известного кыргызского переводчика Сагына Наматбаева: Толенова Айжаркын; Зулпуева Гульзира.

Магистранты кафедры фундаментальной и прикладной лингвистики и факультета истории искусства РГГУ прочитали отрывки рассказа на нидерландском языке: Водопетова Елена; Ядровский Евгений.

Диана Соарес (Diana Soares), переводчик, аспирантка Университета Сан-Паулу (Бразилия), исследователь творчества В.М. Шукшина, рассказала о том, с какими проблемами сталкивается переводчик при переводе текста оригинала на иностранный язык и прочитала рассказ В.М. Шукшина «Чудик» на португальском языке.

Мероприятие вызвало восторг у всех участников и гостей фестиваля.

    Мы выражаем большую благодарность преподавателям университетов за подготовку своих студентов, магистрантов и аспирантов к этому фестивалю:
  • д-ру Прити Дас, доценту Центра Российских и Центрально-азиатских исследований факультета международных исследований Университета им. Дж. Неру (Нью-Дели, Индия);
  • Суджалу Ядаву, координатору факультета международных исследований Университета им. Дж. Неру (Нью-Дели, Индия);
  • Уджавалу Видьяртхи, координатору факультета международных исследований Университета им. Дж. Неру (Нью-Дели, Индия);
  • Каныбековой Айнуре Каныбековне, доценту, канд. филол. наук Института государственного языка и культуры Кыргызского государственного университета им. И. Арабаева (Кыргызстан);
  • Хоревой Ларисе Георгиевне, доценту кафедры романской филологии филологического факультета ИФИ РГГУ;
  • Пушковой Марии Николаевне, директору Центра изучения стран Бенилюкс;
  • Салиевой Людмиле Казимовне, канд. филол. наук, доценту кафедры международной коммуникации факультета мировой политики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова;
  • Батуриной Людмиле Ивановне, директору Международного Российско-Бразильского центра РГГУ;
  • Столярову Александру Александровичу, доценту кафедры зарубежного регионоведения и внешней политики факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института, директору Международного научного центра изучения Южной Азии РГГУ;
  • Газиевой Индире Адильевне, преподавателю хинди (РГГУ).

    Организаторы:
  • Российский государственный гуманитарный университет:
  • Управление по работе со студентами;
  • Управление международных связей;
  • Кафедра зарубежного регионоведения и внешней политики факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института;
  • Кафедра теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики;
  • Кафедра романской филологии Института филологии и истории;
  • Международный Российско-Бразильский центр;
  • Центр изучения стран Бенилюкс;
  • Международный научный центр изучения Южной Азии;
  • Посольство РФ в Республике Индия;
  • Представительство Россотрудничества в Республике Индия;
  • Русский Дом в г. Нью-Дели (Индия);
  • Факультет международных исследований Университета им. Дж. Неру (Нью-Дели, Индия);
  • Институт государственного языка и культуры, Кыргызский государственный университет им. И. Арабаева (г. Бишкек, Кыргызстан);
  • Университет Сан-Паулу (Бразилия);
  • Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова.

Текст: МНЦ изучения Южной Азии
Фото: МНЦ изучения Южной Азии