РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



XVI Межвузовская научно-практическая к...


23.04.2021

XVI Межвузовская научно-практическая конференция «Перевод — мост между мирами»

Отчет


XVI Межвузовская научно-практическая конференция «Перевод — мост между мирами»
21–22 апреля 2021 г.

Организаторы конференции:
Кафедра европейских языков
Института лингвистики РГГУ

Оргкомитет
Председатель: Ильина Елена Валерьевна, д. филол. наук, доцент, профессор кафедры европейских языков Института лингвистики РГГУ.

   Члены:
Гилярова Ксения Алексеевна, канд. филол. наук, доцент кафедры европейских языков Института лингвистики РГГУ
Комарова Анна Сергеевна, старший преподаватель кафедры европейских языков Института лингвистики РГГУ
Семенюк Евгения Вячеславовна, канд. филол. наук, зав. кафедрой европейских языков Института лингвистики РГГУ.
Секретарь:
Полстяная Ольга Игоревна, старший преподаватель кафедры европейских языков Института лингвистики РГГУ.

Целью конференции является углубление знаний и повышений компетенций студентов РГГУ в области теории и практики перевода, а также усиление обмена идеями между переводчиками, преподавателями и студентами.
В конференции приняли участие 28 докладчиков, из них 19 из РГГУ, 2 зарубежных участника (из Италии и Бразилии). Выступающие представляли такие учебные учреждения, как: МГУ, МГЛУ, МГИМО, Государственный университет Флуминенсе (Бразилия), Болонский университет (Италия). Было заслушано 27 докладов.

Ежегодная конференция, проводимая Кафедрой европейских языков Института лингвистики РГГУ, способствует обмену опытом между учеными, практикующими переводчиками и преподавателями, а также помогает студентам профиля «Перевод и переводоведение» лучше понять специфику своей специальности и расширить кругозор. Также студентам предоставляется возможность поделиться результатами собственных теоретических изысканий и практических работ, для этого на конференции предусмотрена секция студенческих докладов — в 2021 году эта секция оказалась особенно объемной, было прослушано целых восемь докладов на тему письменного и устного перевода, охватывающих не только английский язык, но и итальянский, чешский, корейский и норвежский. Кроме того, кафедра европейских языков проводит конкурс переводов, попробовать свои силы в нелегком деле перевода могут все, кто обучается в РГГУ и Предуниверсарии РГГУ. Объявление результатов конкурса и награждение победителей традиционно проходит в завершении второго дня конференции.

В этом году мы решили полностью не отказываться от онлайн-формата, что дало нам возможность охватить бòльшую зрительскую аудиторию и дать шанс выступить тем коллегам, которые не могли присутствовать очно.
В конференции принимали участие не только опытные ученые, но также молодые специалисты, аспиранты, магистранты, студенты и учащиеся Предуниверсария РГГУ. Диапазон охваченных докладами тем был весьма широк, обсуждались как классические тексты (например, готская Библия, переводы «Гамлета» на русский и новые переводы русской классики на итальянский), так и современные произведения: исландская проза, шведская поэзия, корейские дорамы, датские телесериалы, «Алиса в Зазеркалье», «Гарри Поттер», работы Элены Ферранте и Сандро Веронези.  

Помимо перевода памятников письменности и художественной литературы, выступающие затронули темы синхронного перевода, вопросов обучения кинопереводу и дубляжу, цифровизации перевода, использования междисциплинарного подхода в обучении переводчиков, теоретические вопросы языкознания и герменевтики и их связь с практикой преподавания языка и перевода.

Публикация материалов конференции планируется в электронном виде в издательстве РГГУ.
Запись онлайн-трансляций
1 день (21.04): https://youtu.be/EhDsJD4YgAs
2 день (22.04): https://youtu.be/Gxf91IE5dlA