Отчёт об очередной встрече семинара
Отчёт о встрече семинара 20 февраля 2019 года
20 февраля 2019 года состоялась очередная встреча семинара Отделения восточных языков и культур Института лингвистики РГГУ «Проблемы перевода Нового завета на китайский язык».
Иерей Алексий Юсупов рассказал об имеющихся вариантах перевода текста Литургии на китайский язык и о работе по их сопоставлению. Участники семинара рассмотрели вариант перевода Литургии, выполняемый под руководством иерея Кирилла Шкарбуля (Тайвань), применительно к одному вопросу: употребление лексем 神 Shén и 上帝 Shàngdì для передачи слова «Бог». По мнению о.Кирилла, для передачи слова «Бог» допустимо использовать разные варианты – для невоцерковленных людей 上帝 Shàngdì, а для верующих также и вариант 神 Shén. По его мнению, вариант 神 Shén не подчеркивает иностранное происхождение христианской религии и не создает ощущения дистанцированности, а неправильного понимания в среде верующих возникнуть не должно. В целом в тексте Литургии, выполненном под его руководством, используется вариант 上帝 Shàngdì, но в четырех местах из соображений благозвучности выбор сделан в пользу 神 Shén.
1) 心潔者爲有福,因他們將得見神。
和人者爲有福,因他們將被稱為神之子。(注:和人者:使人和睦、創造和平的人。)
Блажени чистии сердцем, яко тии Бога узрят.
Блажени миротворцы, яко тии сынове Божии нарекутся.
2)我們衆先父之神 “Боже отец наших”
3)活神之子 “Сын Бога живаго”
4) 藉…神之父祖——神聖正義的若亞金和安娜的祈禱…(注:神之父祖:耶穌的祖先。此指至聖誕神女的父母:聖若亞金和聖安娜)
“молитвами… святых праведных Богоотец Иоакима и Анны…”
По мнению участников семинара, использование разных вариантов перевода для верующих и для неверующих нецелесообразно, так как это потребовало бы разделения литературы, издаваемой для внутреннего пользования и для миссионерских целей. Для более точной передачи смысла целесообразно придерживаться единой переводческой стратегии и избегать выбора лексем на основании соображений благозвучия.
Материалы с предыдущих встреч доступны на страничке семинара.
С любыми вопросами, предложениями и замечаниями по работе семинара просим Вас обращаться к ответственному секретарю семинара Лилии Сергеевне Холкиной на почтовый адрес Отделения восточных языков и культур Института лингвистики РГГУ ovil@rggu.ru, указав в теме письма «семинар». Мы будем рады, если Вы захотите присоединиться к нашей встрече удаленно, выступить с докладом или поучаствовать в подготовке очередной встречи. Для студентов по материалам работы семинара возможно написание квалификационных работ и прохождение практики.